"de l'occupation israélienne des territoires" - Translation from French to Arabic

    • الاحتلال الإسرائيلي للأراضي
        
    • للاحتلال الإسرائيلي للأراضي
        
    Chacun sait que cette situation, qui ne cesse de se détériorer, est directement liée à la poursuite de l'occupation israélienne des territoires palestiniens en Cisjordanie, à Gaza et à Jérusalem-Est. UN ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    L'importance de la question de l'occupation israélienne des territoires palestiniens doit être reconnue et traitée. UN ولا بد من الاعتراف بمركزية مسألة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية ومعالجتها.
    Des épisodes comme celui-ci se sont produits périodiquement au cours de ces 50 dernières années. Ils sont le résultat de la partition irresponsable de la Palestine puis de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Dans ce contexte, le plan de désengagement de Gaza doit être la première étape vers la fin totale de l'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN وفي هذا السياق، يجب أن تمثل خطة فض الاشتباك في غزة خطوة أولى صوب الإنهاء الكامل للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Ce chiffre met également en lumière le rôle extrêmement important de l'Office dans ce domaine tout en révélant même temps le caractère véritablement ignoble de l'occupation israélienne des territoires palestiniens, ce qui soulève de nouvelles questions sur les pratiques israéliennes auxquelles le peuple palestinien est quotidiennement soumis. UN وهذا الرقم يُسلط الضوء أيضاً على الدور الجوهري الذي تقوم به الأونروا في هذا الصدد، بينما يكشف في الوقت نفسه عن القُبح الحقيقي للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، والذي يثير تساؤلات أخرى عن الممارسات الإسرائيلية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني يومياً.
    L'orateur réaffirme l'importance du rôle joué par le Département, par l'entremise de son service d'information, objectif et sans exclusive, pour parvenir à une paix juste et générale au Moyen-Orient, ainsi que de la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN وأكد أهمية دور الإدارة، من خلال جميع خدماتها الإعلامية الشاملة والموضوعية، في الدعوة لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La conduite de ce processus exige la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes occupés, y compris Jérusalem-Est, le Golan syrien et les fermes de Cheba'a. UN إن تحقيق هذه العملية يقتضي قطعيا إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين، بما فيها القدس، والجولان السوري ومزارع شبعا اللبنانية.
    21. Demande aux organes concernés de l'Organisation des Nations Unies d'examiner d'urgence les meilleurs moyens de fournir la protection internationale nécessaire au peuple palestinien jusqu'à la cessation de l'occupation israélienne des territoires palestiniens; UN 21- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني حتى نهاية الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية؛
    Seuls la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes occupés depuis 1967, y compris le Golan syrien et le reste des territoires libanais, ainsi que le retour des réfugiés palestiniens et la création d'un État palestinien ayant Al Qods Al Charif pour capitale, permettront de parvenir à une paix juste et globale. UN إن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما في ذلك الجولان السوري وباقي الأراضي اللبنانية، وعودة اللاجئين الفلسطينيين وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف.
    En dépit de l'importance vitale du Moyen-Orient et de son importance historique, géographique et économique, cette région n'a connu aucune stabilité depuis de nombreuses décennies, en raison de l'occupation israélienne des territoires arabes - une occupation qui a spolié les États arabes et leurs populations de leurs ressources et de leurs capacités. UN إن الشرق الأوسط رغم أهميته الحيوية ومكانته التاريخية والجغرافية والاقتصادية لم يشهد استقرارا منذ عقود طويلة نتيجة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية التي استنزف مواردها وطاقاتها، كما استنزف إمكانات الدول العربية وشعوبها.
    Nous estimons que ces opérations ont fait du tort à la cause palestinienne et ont eu pour résultat l'érosion de la sympathie internationale à son égard. De plus, elles ont éloigné l'attention mondiale de la question essentielle de l'occupation israélienne des territoires palestiniens et du besoin urgent de mettre fin à cette occupation. UN لقد اتخذ الأردن موقفا مبدئيا ضد العمليات الانتحارية من الناحيتين الأخلاقية والسياسية، وإننا نشعر بأن هذه العمليات أضرت بالقضية الفلسطينية وأدت إلى تراجع التعاطف الدولي تجاهها، وصرفت النظر عن القضية الأساسية في ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    En effet, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important pour mettre fin à de nombreux conflits à travers le monde, excepté au Moyen-Orient. Il reste un foyer de tension et de conflit continu du fait de l'occupation israélienne des territoires arabes en Palestine, en Syrie aux fermes de Chebaa, au Sud-Liban. UN وكان للأمم المتحدة دور كبير في إنهاء الكثير من الصراعات في العالم إلا منطقة الشرق الأوسط التي تعتبر بؤرة توتر دائم وصراع محتدم بسبب الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين وسوريا، فضلا عن مزارع شبعا في لبنان.
    La délégation marocaine est préoccupée par la grave détérioration de la situation économique, sociale et humanitaire du peuple palestinien en conséquence de l'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN 12 - وأعرب عن قلق وفده إزاء التدهور الخطير في الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للشعب الفلسطيني نتيجة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Continuer d'appeler Israël, la puissance occupante, les États membres et les Nations Unies à respecter pleinement l'avis consultatif émis par la Cour internationale de justice le 9 juillet 2004, et envisager de lui demander un nouvel avis consultatif concernant le maintien de l'occupation israélienne des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN 18-11 مواصلة الدعوة لاحترام الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 احتراماً كاملاً من جانب إسرائيل، سلطة الاحتلال، والدول الأعضاء والأمم المتحدة وبحث إمكانية طلب رأي استشاري آخر من محكمة العدل الدولية بشأن طول أمد الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية منذ سنة 1967؛
    Dans son discours précédant le vote historique de la Knesset sur son initiative, le Premier Ministre Sharon a déclaré clairement et sans équivoque qu'il soutenait la fin de l'occupation israélienne des territoires palestiniens et < < la création d'un État palestinien aux côtés de l'État d'Israël > > . UN وفي خطاب رئيس الوزراء شارون أمام الكنيست قبل تصويته التاريخي على مبادرته، أعلن بوضوح وبلا لبس أنه يؤيد إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية و " إنشاء دولة فلسطينية إلى جانب دولة إسرائيل " .
    24.11 Réinviter Israël, la puissance occupante, les États membres et les Nations Unies à respecter pleinement l'avis consultatif émis par la Cour internationale de justice le 9 juillet 2004, et considérer de lui demander un nouvel avis consultatif concernant le maintien de l'occupation israélienne des territoires palestiniens occupés depuis 1967; UN 24/11 مواصلة الدعوة لاحترام الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 احتراما كاملا من جانب إسرائيل، سلطة الاحتلال، والدول الأعضاء والأمم المتحدة وبحث إمكانية طلب رأي استشاري آخر من محكمة العدل الدولية بشأن طول أمد الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية منذ سنة 1967؛
    Continuer d'appeler Israël, la puissance occupante, les États membres et les Nations Unies à respecter pleinement l'avis consultatif émis par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004, et envisager de lui demander un nouvel avis consultatif concernant le maintien de l'occupation israélienne des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN 25-11 مواصلة الدعوة لاحترام الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 احتراماً كاملاً من جانب إسرائيل، سلطة الاحتلال، والدول الأعضاء والأمم المتحدة وبحث إمكانية طلب رأي استشاري آخر من محكمة العدل الدولية بشأن طول أمد الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية منذ سنة 1967؛
    L'intervenante salue les rapports du Secrétaire général concernant le développement social, mais observe qu'ils passent de nouveau sous silence les répercussions catastrophiques de l'occupation israélienne des territoires arabes en Palestine, dans le Golan syrien et au Liban. UN 73 - وأعربت عن تقديرها لتقارير الأمين العام الخاصة بالتنمية الاجتماعية، ولكنها أشارت إلى إنها تجاهلت الآثار الكارثية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين والجولان السوري ولبنان.
    M. Hachani (Tunisie) dit que le quarantième anniversaire de l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes revêt une importance particulière alors même que le peuple palestinien continue de souffrir sous l'occupation et aspire à exercer des droits légitimes, à recouvrer ses territoires occupés et à établir un État indépendant. UN 11 - السيد حشاني (تونس): قال إن الذكرى السنوية الأربعين للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية يحظى بأهمية خاصة باعتبار أن الشعب الفلسطيني ما زال يعاني تحت الاحتلال ويتطلع بشغف إلى الحصول على حقوقه المشروعة واستعادة أرضه المحتلة وإقامة دولة مستقلة.
    M. Alseedi (Iraq) dénonce les désastreuses conséquences sociales et économiques de l'occupation israélienne des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien, et de l'usage excessif de la force par les forces d'occupation, comme l'illustre le rapport à l'examen. UN 43 - السيد السعيدي (العراق): ندد بالأثر الاجتماعي والاقتصادي الكارثي للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، والجولان السوري، واستخدام القوة المفرطة من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي، حسب ما وثقه التقرير موضع النقاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more