L'échelle et l'intensité de l'offensive militaire israélienne sur la bande de Gaza est sans précédent dans l'histoire récente du conflit. | UN | فنطاق وكثافة الهجوم العسكري الإسرائيلي في غزة لم يسبق لهما مثيل في التاريخ الحديث لهذا الصراع. |
C'est dans ce contexte que les conséquences de l'offensive militaire récente devraient être évaluées. | UN | ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع. |
À Ramallah, la cible de l'offensive militaire était l'infrastructure de l'Autorité palestinienne, notamment la Mouqataa, siège du Président Arafat. | UN | واستهدف الهجوم العسكري في رام الله البنية الأساسية للسلطة الفلسطينية، بما في ذلك مجمّع المقاطعة، مقر الرئيس عرفات. |
Pour des raisons de sécurité et en raison de l'offensive militaire des troupes gouvernementales, les diverses unités organisationnelles ne sont pas regroupées. | UN | ولأسباب أمنية ونتيجة للهجوم العسكري الذي شنته قوات الحكومة، لا يتم الإبقاء على الوحدات التابعة للمنظمة مع بعضها البعض. |
28. De l'avis du Président en exercice, le seul espoir de solution pacifique réside dans la cessation immédiate de l'offensive militaire serbe et l'ouverture de négociations inconditionnelles entre les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et des représentants de tous les Albanais du Kosovo. | UN | ٢٨ - وفي تقدير الرئيس الحالي إن اﻷمل الوحيد للتوصل إلى حل سلمي يتمثل في وقف فوري للهجوم العسكري الصربي والبدء في مفاوضات غير مشروطة بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبان كوسوفو الممثلين على نطاق واسع. |
Les ministres ont condamné la poursuite et l'escalade de l'offensive militaire israélienne dirigée contre le peuple palestinien, notamment les crimes de guerre qui ont été signalés. | UN | وأدانوا الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة والمتصاعدة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك جرائم الحرب المبلغ عنها. |
Israël devrait en outre verser des dommages en compensation des attaques perpétrées contre les locaux de l'UNRWA à Gaza lors de l'offensive militaire. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تدفعَ إسرائيل التعويضات الملائمة عن هجماتها على مباني الأونروا في غزة أثناء هجومها العسكري. |
Cette augmentation est due à la multiplication des attaques perpétrées par des acteurs non étatiques armés et au lancement de l'offensive militaire dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى زيادة عدد الهجمات التي شنتها العناصر الفاعلة المسلحة من غير الدول، والهجوم العسكري الذي شن في جنوب ووسط الصومال. |
Si ce qu'il a vu était bien réel, c'est le point de départ... de l'offensive militaire Goa'uid contre la Terre. | Open Subtitles | التي قال انها مركز الهجوم العسكري للجواؤلد على الارض |
Les pays islamiques sont également très inquiets face à la reprise de l'offensive militaire par les forces croates dans les parties centrale, méridionale et occidentale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | كما تشعر البلدان الاسلامية باﻷسى من جراء استئناف الهجوم العسكري من جانب القوات الكرواتية في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية والغربية من البوسنة والهرسك. |
17. Plus de 100 maisons ont été détruites au cours de l'offensive militaire menée en Slavonie occidentale. | UN | ٧١- وقد دمر أكثر من ٠٠١ منزل أثناء الهجوم العسكري في سلافونيا الغربية. |
17. Plus de 100 maisons ont été détruites au cours de l'offensive militaire menée en Slavonie occidentale. | UN | ٧١- وقد دمر أكثر من ٠٠١ منزل أثناء الهجوم العسكري في سلافونيا الغربية. |
40. Le Gouvernement croate a arrêté et mis en détention provisoire un certain nombre de Serbes à la suite de l'offensive militaire menée dans les anciens secteurs Nord et Sud. | UN | ٤٠ - قامت حكومة كرواتيا باعتقال واحتجاز عدد من الصرب في أعقاب الهجوم العسكري في القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي. |
Pendant la phase initiale de l'offensive militaire croate et plusieurs jours par la suite, la liberté de mouvement du personnel de l'ONURC a été considérablement limitée, bien que certains observateurs internationaux aient pu pénétrer dans des zones où les Serbes étaient concentrés. | UN | وخلال المرحلة اﻷولى من الهجوم العسكري الكرواتي واﻷيام العدة التي تلته، فرضت قيود صارمة على حركة أفراد عملية أنكرو على الرغم من أن بعض المراقبين الدوليين كانوا قادرين على دخول مناطق تجمع الصرب. |
À Gaza, la plupart des incidents au cours desquels des enfants palestiniens ont été tués ou mutilés se sont produits entre janvier et mars 2013, à la suite de l'offensive militaire israélienne < < Pilier de défense > > . | UN | 80 - وفي غزة، وقعت معظم حوادث قتل أو إصابة الأطفال في الفترة بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2013، عقب الهجوم العسكري الإسرائيلي " عملية عمود السحاب " الذي وقع في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
1. Réaffirme les déclarations du Président du Conseil de sécurité en date des 1er et 4 mai 1995 publiées à la suite de l'offensive militaire que les forces du Gouvernement croate ont lancée le 1er mai 1995 dans la région de la Slavonie occidentale connue sous le nom de Secteur Ouest, en violation de l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994; | UN | ١ - يؤكد من جديد بياني رئيس مجلس اﻷمن المؤرخين ١ أيار/مايو ١٩٩٥ و ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، الصادرين نتيجة للهجوم العسكري الذي شنته في ١ أيار/مايو ١٩٩٥ قوات حكومة كرواتيا في منطقة سلافونيــا الغربيـة المعروفة باســم قطــاع الغــرب، منتهكــة بذلك اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
1. Réaffirme les déclarations du Président du Conseil de sécurité en date des 1er et 4 mai 1995 publiées à la suite de l'offensive militaire que les forces du Gouvernement croate ont lancée le 1er mai 1995 dans la région de la Slavonie occidentale connue sous le nom de Secteur Ouest, en violation de l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994; | UN | ١ - يؤكد من جديد بياني رئيس مجلس اﻷمن المؤرخين ١ أيار/مايو ١٩٩٥ و ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، الصادرين نتيجة للهجوم العسكري الذي شنته في ١ أيار/مايو ١٩٩٥ قوات حكومة كرواتيا في منطقة سلافونيــا الغربيـة المعروفة باســم قطــاع الغــرب، منتهكــة بذلك اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
En août, plus de 150 000 Serbes de la région croate de Krajina se sont réfugiés en Bosnie du Nord à la suite de l'offensive militaire croate, et bon nombre d'entre eux ont poursuivi leur route jusqu'en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وفي آب/أغسطس، انتقل أكثر من ٠٠٠ ١٥٠ صربي من إقليم كرايينا التابع لكرواتيا إلى شمال البوسنة نتيجة للهجوم العسكري الذي شنته كرواتيا، ولو أن كثيرا من هؤلاء اللاجئين واصلوا المسير حتى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
La MANUSOM et ses partenaires ont continué de recevoir des informations sur les violations des droits de l'homme dont certaines auraient été commises dans le cadre de l'offensive militaire en cours. | UN | 44 - واستمرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال وشركاؤها في تلقي تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان، زعم أن بعضها ارتكب في إطار الحملة العسكرية المستمرة. |
Il a également indiqué que la crise humanitaire dans le pays pourrait s'aggraver du fait de l'important déficit de financement et de l'offensive militaire en cours contre les Chabab, auxquels s'ajoute la tactique des Chabab consistant à bloquer les routes d'accès principales. | UN | وأشار أيضا إلى أن الأزمة الإنسانية في البلد قد تزداد سوءا نتيجة للنقص الحاد في التمويل بالاقتران مع الحملة العسكرية الجارية ضد حركة الشباب، وبسبب الأساليب التي تتبعها الحركة لسد طرق الإمدادات الرئيسية. |
La situation humanitaire déjà précaire dans la bande de Gaza s'est détériorée de manière spectaculaire depuis le début de l'offensive militaire israélienne, dont les civils innocents, en particulier les femmes et les enfants, sont les principales victimes. | UN | وقد تدهور الوضع الإنساني في قطاع غزة - الذي كان في الأصل هشا - تدهورا حادا منذ أن بدأت إسرائيل هجومها العسكري الذي يتحمل عواقبه المدنيون الأبرياء أكثر من غيرهم، لا سيما النساء والأطفال. |
Se déclarant gravement préoccupé que la situation se soit encore dégradée, notamment du fait des récents attentats-suicide à la bombe commis en Israël et de l'offensive militaire lancée contre le quartier général du Président de l'Autorité palestinienne, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تفاقم الحالة، بما في ذلك الهجمات الانتحارية التي وقعت مؤخرا في إسرائيل والهجوم العسكري الذي شن على مقر رئيس السلطة الفلسطينية، |