"de l'omc qui" - Translation from French to Arabic

    • لمنظمة التجارة العالمية الذي
        
    • منظمة التجارة العالمية التي
        
    • لمنظمة التجارة العالمية المزمع
        
    • لمنظمة التجارة العالمية المقرر
        
    • المقبل لمنظمة التجارة العالمية
        
    Le projet de plan serait présenté à la première Conférence ministérielle de l'OMC, qui se tiendrait à Singapour en décembre 1996. UN وسيُعرض المشروع على الاجتماع الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    En outre, la première Conférence ministérielle de l'OMC, qui se tiendra à Singapour à la fin de 1996, procédera à un examen approfondi de l'application des accords du Cycle d'Uruguay. UN وبالاضافة إلى ذلك سيقوم المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سينعقد بسنغافورة في وقت لاحق هذا العام باستعراض مستفيض لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Des décideurs ont recouru à ces services à l'occasion de diverses réunions intergouvernementales, y compris la Conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Bali en décembre 2013. UN وقد استعان واضعو السياسات بهذه الخدمات في سياق عمليات حكومية دولية مختلفة، من بينها المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Par contre, les accords de l'OMC qui autorisent des restrictions au commerce pour protéger la santé et l'environnement exigent du pays importateur qu'il justifie ces restrictions. UN ومن ناحية أخرى فإن اتفاقات منظمة التجارة العالمية التي تسمح بفرض القيود التجارية استناداً إلى حماية الصحة والبيئة تلقي بالعبء على البلد المستورد لتبرير فرض مثل تلك القيود.
    L'universalité de l'OMC, qui est très importante pour le renforcement et l'amélioration du système commercial multilatéral, doit devenir une réalité le plus tôt possible. UN وينبغي كذلك تحقيق عالمية منظمة التجارة العالمية التي تتسم بأهمية كبيرة لتعزيز وتحسين النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في أقرب وقت ممكن.
    Le Costa Rica attend beaucoup de la Conférence ministérielle de l'OMC qui se tiendra à Hong Kong. UN 32 - وأردفت تقول إن بلدها يتوقع الكثير من نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده في هونغ كونغ.
    Les questions commerciales joueront un rôle clef en favorisant la réalisation du programme pour le développement, et il conviendra de les aborder à l'occasion de la Conférence ministérielle de l'OMC qui aura bientôt lieu à Bali. UN فالمسائل التجارية سيكون لها دور رئيسي في تعزيز خطة التنمية ولا بد من معالجتها خلال المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في بالي.
    Il était crucial de faire avancer les négociations avant la réunion ministérielle de l'OMC qui devait avoir lieu à Cancún en septembre 2003 de manière à ce que celle-ci puisse récolter les fruits de progrès substantiels. UN ومن الأهمية بمكان تحريك عجلة المفاوضات قبل انعقاد الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي يعقد في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003، حتى يتمكن الاجتماع من الاستفادة بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه.
    Il est pourtant urgent de prendre des engagements à l'approche de la conférence ministérielle de l'OMC, qui se tiendra en fin d'année. UN ومع ذلك ثمة حاجة ملحة لإظهار وجود التزام أثناء التحضير للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام.
    111. Nous attendons aussi beaucoup de la troisième Conférence ministérielle de l'OMC qui se tiendra à Seattle (États-Unis) en novembre-décembre 1999. UN ١١١ - ونتطلع أيضا إلى المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل، الولايات المتحدة اﻷمريكية، في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Nous espérons que la réunion ministérielle de l'OMC, qui se tiendra à Singapour, prendra en compte cette réalité et fera en sorte que les produits des PMA puissent jouir d'un accès libre et sans restriction aux marchés mondiaux en vue de faciliter l'intégration de ces pays à l'économie internationale qui se libéralise et se mondialise. UN ونحــن نتوقع من الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سنغافورة أن يراعي هذا الواقع وأن يضمن إعطاء منتجات أقل البلدان نموا فرصة غير مقيدة للوصول بحرية إلى اﻷسواق العالمية من أجل تسهيل دمج هذه البلدان في عملية تحرير الاقتصاد العالمي وعولمته.
    La prochaine conférence ministérielle de l'OMC, qui se tiendra à Singapour en décembre 1996, devrait prendre en considération les problèmes spécifiques qui se posent aux pays en développement dans le cadre de la mondialisation du commerce. UN وينبغي للمؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أن ينظر في المشاكل المحددة التي تعاني منها البلدان النامية في سياق عولمة التجارة.
    En novembre 2013, la CNUCED a organisé une réunion spéciale d'experts à l'intention des PMA en prévision de la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC, qui s'est tenue à Bali (Indonésie). UN 16- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، نظم الأونكتاد اجتماعاً لفريق خبراء مخصص معني بأقل البلدان نمواً تحضيراً للمؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في بالي، بإندونيسيا.
    Notre région a été la victime malheureuse, et sans aucun doute involontaire, des décisions de l'OMC qui ont mis à sac notre industrie bananière autrefois florissante, et menacé de gripper définitivement ce moteur essentiel de notre développement. UN ومنطقتنا هي الضحية المأسوف عليها وغير المقصودة، بلا شك، لقرارات منظمة التجارة العالمية التي قضت على صناعة الموز المزدهرة حينها وتهدد بوقف تلك الأداة البالغة الأهمية لتنميتنا.
    Un débat est en cours sur l'adoption de mesures permettant d'assurer une transition sans heurt pour les membres de l'OMC qui sortiraient de la catégorie des pays les moins avancés; cela revêt une importance capitale par exemple pour les Maldives, compte tenu de la perte de l'assistance spéciale à laquelle elles s'exposent lorsqu'elles ne seront plus inscrites sur la liste des pays les moins avancés. UN كما تجري مناقشات بشأن تدابير الانتقال السلس لأعضاء منظمة التجارة العالمية التي ستخرج من قائمة أقل البلدان نمواً، وهذا من دواعي قلق ملديف الشديد على ضوء فقدان المساعدات الخاصة التي ينطوي عليه خروجها.
    La représentante de la Jamaïque a jugé paradoxal que les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits agricoles, qui étaient davantage tributaires de l'agriculture, aient libéralisé plus radicalement le commerce de leurs produits agricoles que certains pays développés membres de l'OMC qui dépendaient dans une moindre mesure de ce secteur. UN ورأت أن من المفارقة أن تنفذ أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، التي تعتمد اعتماداً أكبر على قطاع الزراعة، تدابير أبعد مدى لتحرير التجارة في قطاعاتها الزراعية مما نفذته بعض البلدان المتقدمة الأعضاء في منظمة التجارة العالمية التي هي أقل اعتماداً على هذا القطاع.
    Les dispositions des Accords de l'OMC qui prévoyaient un allongement des périodes de transition ou d'accorder un avantage quelconque aux pays en développement en tant que tels constituaient un < < traitement spécial et différencié > > . UN وإن أحكام اتفاقيات منظمة التجارة العالمية التي أتاحت مهلة إضافية أو زيادة الفعالية للبلدان النامية استناداً إلى وضعها شكلت ما كان يُعرف بالمعاملة الخاصة أو التفاضلية.
    Il existe dans les domaines les plus pertinents pour le développement et les droits de l'homme une masse énorme de documentation de l'OMC qui n'est pas confidentielle et à laquelle le grand public peut accéder par voie électronique. UN ويجدر بالذكر أن كماً هائلاً من وثائق منظمة التجارة العالمية التي تشمل أكثر المجالات صلة بالتنمية وحقوق الإنسان غير مصنف، لكنها متاحة إلكترونياً لعامة الجمهور.
    APPELLE les États membres de l'OCI à coordonner leurs positions au cours de la 5ème Conférence ministérielle de l'OMC qui doit être organisée à Cancun, au Mexique, en septembre 2003. UN 7 - يدعو أيضا الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى تنسيق مواقفها خلال الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده في كانكون بالمكسيك في سبتمبر 2003.
    En outre, les participants au débat général mettent beaucoup d'espoir dans la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC, qui doit se tenir prochainement à Bali. UN وتعلق المناقشة العامة آمالا كبيرة على المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده قريبا في بالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more