"de l'onu à cet" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في هذا
        
    • للأمم المتحدة في هذا
        
    • الأمم المتحدة في ذلك
        
    Nous appuyons vigoureusement les efforts déployés actuellement pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Toutefois, nous ne devons pas mélanger les questions et le rôle de l'ONU, à cet égard, ne saurait être ignoré. UN ولكن لا يمكننا خلط الأمور. ولا يمكن تجاهل دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le soutien que l'OCI accorde aux activités de l'ONU à cet égard est extrêmement utile. UN وسيكون للدعم الذي تقدمه منظمتنا لجهود الأمم المتحدة في هذا الإطار فائدة كبيرة.
    Nous nous opposons à toute mesure ou à toute intervention militaire unilatérales contre l'Iraq; nous soulignons le rôle central de l'ONU à cet égard, et nous soutenons qu'il incombe au peuple iraquien de déterminer son propre avenir par des moyens démocratiques. UN ونحن نعارض أي تدابير انفرادية أو تدخل عسكري انفرادي في العراق، ونركز على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في هذا الصدد ونؤمن بأن شعب العراق هو الذي يحدد مصيره عن طريق سبل ديمقراطية.
    103.33 Prendre des mesures complémentaires pour améliorer les droits des victimes, notamment en offrant des réparations aux victimes du conflit armé interne, et étudier des domaines de coopération possible avec les procédures spéciales de l'ONU à cet égard (Allemagne); UN 103-33 اتخاذ مزيد من الخطوات لإعمال حقوق الضحايا، بطرق منها دفع تعويضات لضحايا النزاع المسلح الداخلي، واستطلاع إمكانية التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد (ألمانيا)؛
    Nous appuyons fermement les efforts réalisés l'année dernière pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Nous appuyons le rôle important de l'ONU à cet égard. UN ونحن نؤيد الدور المهم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا السياق.
    Le Gouvernement islandais est favorable à la création d'un nouvel organisme préposé à l'égalité des sexes pour renforcer l'action de l'ONU à cet égard. UN وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'Administration postale des États-Unis soutient fermement les efforts de l'Administration postale de l'ONU à cet égard. UN وما فتئت دائرة الخدمات البريدية في الولايات المتحدة تدعم جهود بريد إدارة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous croyons que le moment est venu de s'intéresser davantage aux conséquences pratiques du principe de complémentarité et au rôle de l'ONU à cet égard. UN ونعتقد أنه قد آن الأوان لإيلاء مزيد من الانتباه للآثار العملية المترتبة على مبدأ التكامل، وللدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الخصوص.
    La Russie a constamment prôné le renforcement des efforts aux niveaux national et régional pour résoudre le problème du commerce illicite des armes légères et de petit calibre et la consolidation du rôle de coordination de l'ONU à cet égard. UN لقد ظلت روسيا تدعو باستمرار إلى تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Cela témoigne de l'importance qu'une grande majorité d'États attache à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine et rappelle la responsabilité de l'ONU à cet égard. UN ويدل هذا على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين كما انه يعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    À l'occasion de ma récente visite, j'ai eu des discussions de suivi intenses avec les autorités des deux pays sur la poursuite des activités de l'ONU à cet égard. UN 18 - وخلال زيارتي الأخيرة، أجريت مناقشات مكثفة للمتابعة مع حكومتى البلدين بصدد مواصلة أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Les responsabilités de l'ONU à cet égard sont claires et la Palestine poursuivra ses activités dans le cadre du système des Nations Unies pour veiller à ce que le droit soit appliqué et à ce que les droits du peuple palestinien soient préservés jusqu'au jour où ils seront pleinement exercés. UN ومسؤوليات الأمم المتحدة في هذا الصدد واضحة، وستواصل فلسطين العمل في منظومة الأمم المتحدة لضمان تنفيذ القانون وصون حقوق الشعب الفلسطيني حتى يأتي اليوم الذي تتحقق فيه بشكل كامل.
    En outre, les efforts du Secrétaire général en matière de prévention des conflits ont recueilli un large appui et plusieurs appels ont été lancés en faveur du renforcement des capacités de l'ONU à cet égard. UN وحظيت جهود الأمين العام في مجال منع نشوب النزاعات بدعم واسع النطاق، ودعت الدول إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Président Pastrana a indiqué que son Gouvernement travaillait en coopération étroite avec le Réseau de solidarité sociale, organisme public de protection sociale, afin de pourvoir aux besoins pressants des personnes déplacées, et qu'il continuerait de solliciter l'appui et les conseils de l'ONU à cet égard. UN وأشار الرئيس باسترانا إلى أن حكومته تتعاون تعاونا وثيقا مع شبكة التضامن الاجتماعي، وهي وكالة حكومية للرعاية الاجتماعية، من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للمشردين، وأنها ستواصل التماس الدعم والمشورة من الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Les participants à la réunion préparatoire ont décidé de convoquer la Conférence de réconciliation nationale iraquienne à Bagdad pendant la dernière semaine de février ou la première semaine de mars 2006, et ils ont sollicité la coopération de l'ONU à cet égard. UN 21 - ووافق الاجتماع التحضيري على عقد مؤتمر الوفاق الوطني العراقي في الأسبوع الأخير من شباط/فبراير أو الأسبوع الأول من آذار/مارس 2006 في بغداد، وطلب تعاون الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    M. Loulichki (Maroc) dit que l'engagement du peuple sierra-léonais pour la poursuite du succès du processus de consolidation de la paix constitue une fondation sûre pour la paix durable, la stabilité et le développement et justifie le soutien renouvelé de la communauté internationale, compte tenu également du rôle changeant de l'ONU à cet égard. UN 40 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن التزام شعب سيراليون كله بمواصلة النجاح في عملية بناء السلام يشكل أساسا للسلم والاستقرار والتنمية على أساس مستمر ويبرر تجديد دعم المجتمع الدولي، مع مراعاة الدور المتزايد للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    15. Le Groupe partage la préoccupation de la communauté internationale concernant la nécessité d'améliorer la sécurité des installations et des activités des organisations internationales. Il s'associe par conséquent à l'appel qu'a lancé le Secrétaire général de l'ONU à cet égard, et donne son assentiment aux mesures prises pour améliorer la sécurité de tous les fonctionnaires internationaux. UN 15- واسترسل قائلا إن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي تشاطر المجتمع الدولي داعي قلقه بشأن الحاجة إلى تحسين الأمن في مرافق وأنشطة المنظمات الدولية، وإنها لذلك تدعم المناشدة التي وجّهها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الصدد. كما تدعم التدابير التي اتخذت من أجل تحسين المعايير الأمنية لكل الموظفين المدنيين الدوليين.
    Nous saluons les accomplissements de l'ONU à cet égard et prions instamment la communauté internationale des donateurs de maintenir son appui généreux. UN إننا نشيد بعمل الأمم المتحدة في ذلك الصدد، ونود أن نحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة دعمهم السخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more