"de l'onu a" - Translation from French to Arabic

    • للأمم المتحدة قد
        
    • الأمم المتحدة قد
        
    • التابع للأمم المتحدة
        
    • التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة عن
        
    • للأمم المتحدة كان
        
    Le Secrétaire général de l'ONU a déclaré que la guerre d'Iraq n'était pas licite. UN وخصوصا أن السيد الأمين العام للأمم المتحدة قد أعلن أن تلك الحرب غير مشروعة..
    Le Bureau des services centraux d'appui du Secrétariat de l'ONU a également manifesté son intérêt pour la question. UN كما أن مكتب خدمات الدعم المركزي التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة قد أبدى اهتماماً في هذا الموضوع.
    Il leur arrive même de constater que le temps passé au service de l'ONU a nui à leur promotion et à leurs perspectives de carrière. UN إذْ قد يكتشف هؤلاء أنّ الوقت الذي أمضوه في خدمة الأمم المتحدة قد أضرّ بمصالحهم في الترقية والتدرج الوظيفي.
    L'adhésion du Kazakhstan aux instruments internationaux fondamentaux sur les droits de l'homme, adoptés sous l'égide de l'ONU, a facilité cet effort. UN إن انضمام كازاخستان إلى صكوك حقوق الإنسان الأساسية الدولية المأخوذ بها برعاية الأمم المتحدة قد سهل ذلك الجهد.
    Le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU a analysé la situation en profondeur, et l'on trouvera en annexe un extrait de son rapport. UN وحلل مجلس مراجعي الحسابات التابع للأمم المتحدة الوضع بعمق.
    L'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU a également été sollicité dans les derniers stades de la rédaction. UN وفي المراحل الأخيرة طُلبت أيضا آراء مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة.
    Les Membres de l'Organisation ont, d'une manière générale, le sentiment que l'importance du Conseil en tant qu'organe principal de l'ONU a diminué au fil des ans. UN وهناك شعور عام لدى أعضاء الأمم المتحدة بأن أهمية المجلس باعتباره هيئة رئيسية للأمم المتحدة قد تقلصت على مر السنين.
    Enfin, la semaine dernière, le Secrétaire général de l'ONU a rappelé à tous les responsables l'importance de l'occasion qui s'offrait à nous. UN وختاماً أقول إن الأمين العام للأمم المتحدة قد ذكَّر صانعي القرارات كافة بأهمية الفرصة المتاحة أمامنا.
    Il y a lieu de rappeler que le Secrétariat de l'ONU a mis fin à l'utilisation des contrats SSA et a défini un statut clair pour les consultants. UN وينبغي تذكّر أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد أوقفت استخدام عقود `اتفاقات الخدمة الخاصة` وأخذت بمركز واضح للخبراء الاستشاريين.
    J'ai le plaisir de vous annoncer que le Secrétaire général de l'ONU a par la suite écrit au Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales pour faire part de sa satisfaction à l'ensemble des entités. UN ويسعدني أن أبلغكم بأن الأمين العام للأمم المتحدة قد كتب بعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ليعرب عن تقديره لجميع الكيانات لمشاركتها في هذه العملية.
    Il convient de souligner que le Conseiller juridique de l'ONU a jugé la réglementation conforme aux obligations qui incombent au pays hôte en vertu du droit international. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن المستشار القانوني للأمم المتحدة قد وجد أن برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية يتماشى مع الالتزامات المترتبة على البلد المضيف بموجب القانون الدولي.
    Il y a lieu de rappeler que le Secrétariat de l'ONU a mis fin à l'utilisation des contrats SSA et a défini un statut clair pour les consultants. UN وينبغي تذكّر أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد أوقفت استخدام عقود `اتفاقات الخدمة الخاصة` وأخذت بمركز واضح للخبراء الاستشاريين.
    La demande de services de médiation de l'ONU a littéralement explosé ces 10 dernières années, mais les ressources déjà dérisoires n'ont pas suivi. UN وبالرغم من أن الطلب على وساطة الأمم المتحدة قد وصل إلى الذروة في السنوات العشر الأخيرة فإن الموارد المكرسة لهذه المهمة ظلت عند الحد الأدنى.
    Nous devons également reconnaître que le processus de réforme de l'ONU a souvent été dominé - et, en fait, paralysé - par le débat sur la restructuration du Conseil de sécurité. UN ويجب أن نقر أيضا بأن عملية إصلاح الأمم المتحدة قد سيطر عليها -- بل وشلها -- النقاش بشأن إعادة هيكلة مجلس الأمن.
    La délégation américaine voudrait savoir si le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU a été saisi de cette question et se demande pourquoi il n'a pas recommandé il y a plusieurs années de constituer une réserve pour couvrir cet énorme passif. UN وتساءل عما إذا كان مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة قد تناول هذه المسألة في أي وقت مضى. وتساءل أيضا عن أسباب عدم قيام مجلس مراجعي الحسابات بالتوصية بإنشاء احتياطي منذ عدة سنوات لتغطية تلك الالتزامات فحسب.
    45. Renvoyant au mandat du Comité des conférences, énoncé dans la résolution 43/222 B de l'Assemblée générale, M. Hunte demande si l'initiative du Secrétaire général tendant à inviter le Groupe des huit à organiser une réunion au sommet au Siège de l'ONU a été soumise au Comité avant d'être annoncée. UN 45 - وبعد أن أشار إلى اختصاصات لجنة المؤتمرات، المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 43/222 باء، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت مبادرة الأمين العام بدعوة مجموعة الثمانية لعقد اجتماع للقمة في مقر الأمم المتحدة قد قدمت إلى اللجنة قبل أن يعلن عنها.
    À ce propos, la Trésorerie de l'ONU a confirmé que le nombre de navires ainsi saisis ou déroutés était bien supérieur au nombre de dépôts effectués au compte séquestre créé par la résolution 778. UN وفي هذا الخصوص، أكّد أمين الخزانة في الأمم المتحدة أن عدد السفن التي احتُجزت أو حُوّل مسارها يفوق بكثير عدد الإيداعات في حساب الضمان رقم 778 التابع للأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU a créé la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). UN وأنشأ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    En 1995 et en 2000, les parties au TNP ont pris des décisions au sujet du ProcheOrient. Le Conseil de sécurité de l'ONU a aussi évoqué cette question dans ses résolutions. UN وفي عامي 1995 و2000، اتخذت الأطراف في معاهدة عدم الانتشار قرارات بشأن قضايا الشرق الأوسط، على النحو المشار إليه في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La Division de statistique du Secrétariat de l'ONU a jusqu'à présent reçu des réponses de 13 services de statistique nationaux. UN وقد تلقت الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حتى اﻵن ردودا من ١٣ مكتبا إحصائيا وطنيا.
    Le Secrétaire général de l'ONU a exprimé son appui au processus, y compris la possibilité d'apporter aux Comores une assistance lors des prochaines élections. UN وأعرب الأمين العام للأمم المتحدة عن دعمه لهذه العملية، بما في ذلك إمكانية تقديم المساعدة للانتخابات المقبلة.
    De plus, au fil des ans, le Secrétaire général de l'ONU a écrit tous les deux ans aux États non parties, les invitant à envisager d'adhérer à la Convention. UN ويضاف إلى ذلك أن الأمين العام للأمم المتحدة كان يكتب مرة كل سنتين إلى الدول غير الأطراف يدعوها إلى النظر في الانضمام إلى الاتفاقية، وذلك على مدى سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more