"de l'onu au xxie" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في القرن
        
    • للأمم المتحدة في القرن
        
    Le Sommet du millénaire une fois de plus a posé la question du rôle de l'ONU au XXIe siècle. UN لقد أثار مؤتمر قمة الألفية مجددا مسألة دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    L'activité de l'ONU au XXIe siècle doit être plus proche de la vie quotidienne des populations que nous servons. UN إن عمل منظمة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون هدفه التقرب من حياة الناس الذين نخدمهم.
    C'est dans cette perspective que nous envisageons le rôle et la place de l'ONU au XXIe siècle. UN من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Les valeurs que la Hongrie représente et les objectifs que nous poursuivons nous permettront de participer à l'expression renouvelée d'un attachement aux nobles objectifs et principes de l'ONU au XXIe siècle. UN إن القيم التي تمثلها هنغاريا والأهداف التي نسعى إلى تحقيقها ستمكننا أيضا من أن نشارك في تجديد التزامنا بالمقاصد والمبادئ النبيلة التي ستستند إليها الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Le principal objectif de l'ONU au XXIe siècle doit être de promouvoir le plein respect des droits de l'homme. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Il y a cinq ans, nous nous réunissions pour partager notre vision du rôle de l'ONU au XXIe siècle et pour adopter la Déclaration du Millénaire. UN منذ خمس سنوات، اجتمعنا لنتبادل رؤيتنا لدور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، واعتمدنا الإعلان بشأن الألفية.
    Nous voudrions à présent exposer nos vues sur ce que doit être le rôle de l'ONU au XXIe siècle. UN واسمحوا لنا أيضاً أن نطلعكم على أفكارنا بشأن ما نرى أنه دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Nous pensons que ce doit continuer d'être le rôle de l'ONU, au XXIe siècle, de préserver activement la paix et la sécurité internationales. UN ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي.
    Le rapport du Secrétaire général qui cherche à définir le rôle de l'ONU au XXIe siècle, est animé d'un désir évident de réforme et de démocratie. UN وتقرير الأمين العام، الذي يسعى إلى تعريف دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، يسترشد بالتزام واضح بالإصلاح والديمقراطية.
    Lorsque nous examinons le rôle de l'ONU au XXIe siècle, nous convenons tous de l'importance qu'il y a, pour l'ONU, de surmonter avec succès ses futurs défis et ceux persistants que nous affrontons encore. UN عندما نبحث دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين نتفق جميعا على أهمية أن تنجح الأمم المتحدة في مواجهة تحديات المستقبل والتحديات المستمرة الأخرى التي لا نزال نواجهها.
    De ce fait, l'action de l'ONU au XXIe siècle doit d'abord viser le respect véritable de la Charte et le rejet des manoeuvres consistant à monopoliser les résolutions et positions de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك فإن عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يتوجه أولا نحو استعادة التطبيق السليم للميثاق ومنع التفرد بالقرارات والمواقف.
    Dans son plan de réforme de 1997, le Secrétaire général soulignait que les connaissances seraient indispensables au succès du fonctionnement de l'ONU au XXIe siècle, et il invitait en particulier l'Université à faire appel aux connaissances, aux analyses et aux compétences des principales institutions mondiales dans les grands domaines d'activité de l'Organisation. UN وفي التقرير الذي وضعه الأمين العام عن خطة الإصلاح في سنة 1997 أكد على الأهمية الفائقة للمعرفة بالنسبة للنجاح في أداء عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وعلى وجه التحديد دعا الجامعة الى أن تتناول المعرفة والتحليلات والخبرة الفنية من جميع أنحاء العالم في المجالات الرئيسية لأعمال المنظمة.
    C'est la raison pour laquelle nous tenons de nouveau à dire que nous appuyons fermement l'inscription de la question des migrations au nombre des priorités de l'ordre du jour de l'ONU au XXIe siècle. UN وعليه، فإننا نؤكد على تأييدنا الثابت لإدراج موضوع الهجرة ضمن الأوليات في جدول أعمال الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Ce dernier événement a marqué un nouvel engagement mondial à mettre en œuvre l'agenda pour le développement et à remettre la question fondamentale de la coopération pour le développement au cœur des travaux de l'ONU au XXIe siècle. UN وقد شكل الحدث الأخير التزاماً عالميا متجددا بتنفيذ جدول الأعمال الإنمائي وإعادة المسائل الجوهرية المتعلقة بالتعاون الإنمائي إلى صُلب عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    La Déclaration finale adoptée par le Sommet, ainsi que les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur le rôle de l'ONU au XXIe siècle, constituent des directives que nous devons tous suivre pour faire front aux problèmes et défis urgents qui se posent à l'humanité dans des de nombreux domaines. UN ويعتبر الإعلان الختامي الصادر عن القمة، وكذلك التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام، عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بمثابة تحديد وتوجيه للطريق الذي يجب أن نسلكه جميعا لمواجهة القضايا والتحديات الملحة التي تواجه المجتمع الدولي في مجالات متعددة.
    Cependant, un certain nombre de questions qui risquent d'avoir une incidence réelle sur l'efficacité de l'ONU au XXIe siècle, notamment, celle de l'élargissement du Conseil de sécurité, doivent encore être réglées. UN غير أنه لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل التي يمكن أن يكون لها أثر حقيقي على فعاليـــة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين - في جملة أمور منها، توسيع عضوية مجلس الأمن.
    Je voudrais dire à cette Assemblée du millénaire que le rôle de l'ONU au XXIe siècle sera de défendre les faibles du monde, ceux qui sont marginalisés et appauvris par la mondialisation, ceux qui sont actuellement rejetés en marge de la politique et des prises de décisions par le système économique et sociopolitique international. UN أود أن أقول لجمعية الألفية هذه أن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يتمثل في دعم جدول أعمال الضعفاء في العالم الذين همشتهم وأفقرتهم العولمة وهم الآن على هامش صنع السياسة واتخاذ القرارات في النظام الدولي على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    La Déclaration visait à favoriser un réexamen de l'état de la coopération et de la solidarité internationales et à étudier les moyens de parvenir à un consensus viable sur la nécessité de faire du développement centré sur la population l'un des grands principes de l'action de l'ONU au XXIe siècle. UN وترمي الوثيقة إلى الحث على إعادة النظر في التعاون والشراكات الدولية واستطلاع إمكانيات التوصل إلى توافق آراء قابل للاستمرار بشأن جعل التنمية، التنمية التي محورها البشر، ركنا أساسيا من أركان جهود الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    L'excellent rapport du Secrétaire général sur le rôle de l'ONU au XXIe siècle offre une base ferme à la création d'une Organisation vraiment moderne - une Organisation dont la légitimité est maintenue, dont la crédibilité et l'efficacité augmentent et qui continue d'avoir une raison d'être au niveau mondial. UN والتقرير الممتاز الذي قدمه الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يوفر أساسا أكيدا لإيجاد أمم متحدة عصرية بصورة حقيقية - أمم متحدة ذات شرعية مصانة ومصداقية متزايدة، وتتصف بالمزيد من الكفاءة والأهمية العالمية المستمرة.
    Nous examinons la question de la réforme de l'ONU depuis des années et nous en sommes présentement au stade où nous devons contempler le nouveau visage de l'ONU au XXIe siècle. UN وما فتئنا ننظر في قضية إصلاح الأمم المتحدة منذ سنوات، ووصلنا الآن إلى نقطة يتعين علينا فيها أن نفكر في إيجاد وجه جديد للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Le Bureau des Nations Unies en Ukraine a organisé une conférence internationale sur le thème < < Les opérations de maintien de la paix et les Casques bleus de l'ONU au XXIe siècle > > . UN شارك مكتب الأمم المتحدة في أوكرانيا في تنظيم مؤتمر دولي عن موضوع " حفظ السلام وحفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في القرن 21. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more