"de l'onu dans la promotion" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في تعزيز
        
    • للأمم المتحدة في تعزيز
        
    • الأمم المتحدة في تشجيع
        
    • للأمم المتحدة في النهوض
        
    Nous soulignons le rôle crucial de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN ونؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Dans ces cas, nous devons renforcer le rôle de l'ONU dans la promotion de la paix et du développement économique. UN وفي مثل تلك الحالات، يتعين علينا أن نقوي دور الأمم المتحدة في تعزيز السلام والتنمية.
    Il a examiné le rôle de l'ONU dans la promotion de l'accès à la connaissance et aux technologies, notamment par le biais de partenariats. UN فقد استعرض دور الأمم المتحدة في تعزيز إمكانيات الحصول على المعرفة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال الشراكات.
    Nous mettons l'accent sur le rôle clef de l'ONU dans la promotion de la cohérence et de la coordination de la gouvernance économique mondiale. UN ونشدد على الدور المحوري للأمم المتحدة في تعزيز الاتساق والتنسيق في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    À cet égard, le Groupe de Rio souhaite réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale au service d'un développement durable. UN وأعرب في هذا الصدد عن تأكيد مجموعة ريو على الدور المركزي للأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي لخدمة التنمية المستدامة.
    Le rapport du Secrétaire général décrit les mesures prises pour renforcer le rôle de l'ONU dans la promotion de la sécurité des personnes, la réalisation du développement durable, l'exercice des droits de l'homme et la protection de notre environnement commun. UN ويحدد تقرير الأمين العام تدابير تعزيز دور الأمم المتحدة في تشجيع الأمن الإنساني وتحقيق التنمية المستدامة وممارسة حقوق الإنسان وحماية بيئتنا المشتركة.
    Au plan mondial, le rôle de l'ONU dans la promotion du transfert des connaissances et des techniques aux pays en développement est crucial. UN وأضاف أن دور الأمم المتحدة في تعزيز نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية له أهمية أساسية على المستوى العالمي.
    Dans cette logique, nous devons renforcer le rôle de l'ONU dans la promotion de la démocratie et de la liberté. UN وفي ضوء هذا، نحتاج إلى تدعيم دور الأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية والحرية.
    Les mutations du monde imposent de revitaliser et restructurer certains organes de l'Organisation des Nations Unies. Mais mon gouvernement attache la plus haute priorité à la revitalisation et au renforcement du rôle de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour un développement sain, y compris le développement économique. UN والبيئة العالمية الآخذة في التغير تفرض ضرورة إنعاش شتى أجهزة منظمة الأمم المتحدة وإعادة تشكيل هياكلها، ولكن حكومتي تولي أولوية عليا لإعادة إنعاش وتوطيد دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية على النحو الصحيح، بما في ذلك التنمية الاقتصادية.
    Le rôle de l'ONU dans la promotion de la démocratie, de l'état de droit et des droits de l'homme a aussi été évoqué. UN 21- وقد جرى كذلك تناول دور الأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et la Commission des droits de l'homme doivent se montrer vigilants s'agissant de maintenir des normes uniformes et des exigences identiques pour tous, en évitant le genre de politisation qui affaiblit l'influence de l'ONU dans la promotion des droits de l'homme. UN ولا بد لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان من توخي الحذر في تطبيق معايير موحدة ومتطلبات متساوية، ومن تجنب التسييس، الذي يضعف تأثير الأمم المتحدة في تعزيز حقوق الإنسان.
    - Membre du Groupe d'experts du Centre du Sud du Mouvement des pays non alignés chargé d'étudier le rôle de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale UN - عضو " فريق خبراء مركز الجنوب التابع لحركة عدم الانحياز المعني دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي "
    La réunion qui devrait, nous semble-t-il, avoir le rang de conférence mondiale vaudra la peine si elle répond à une volonté résolue de revitaliser le rôle de l'ONU dans la promotion d'un ordre économique international qui soit sensible aux valeurs de justice et d'équité sur lesquelles l'Organisation est fondée. UN إن هذا الاجتماع الذي نرى أن يعقد على هيئة مؤتمر عالمي ستكون له قيمته إذا استجاب لإرادة قوية لإنعاش دور الأمم المتحدة في تعزيز إقامة نظام اقتصادي دولي حساس لقيم العدل والمساواة التي تقوم المنظمة على أساسها.
    Le rôle de l'ONU dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales reste primordial parmi les principes ayant présidé à sa création. Dès le début, la médiation a été un outil essentiel du règlement pacifique des différends. Elle est d'ailleurs expressément mentionnée dans la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يتبوأ دور الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين موقع الصدارة بين الأسباب الداعية إلى إنشائها، فقد ظلت الوساطة منذ بدايات عمل المنظمة واحدة من الأدوات الرئيسية المستخدمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛ بل إن هناك إشارة محددة للوساطة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Ukraine espère que le Conseil sera à la hauteur des attentes de la communauté internationale et elle veillera à ce qu'il s'acquitte de son mandat de façon constructive, améliorant ainsi l'efficacité du rôle de l'ONU dans la promotion et la défense des droits de l'homme dans le monde. UN 70 - وقال إن أوكرانيا تأمل أن المجلس سيكون على مستوى توقعات المجتمع الدولي، وسوف تحرص على أن يضطلع المجلس بولايته بطريقة بناءة من خلال تحسين فعالية دور الأمم المتحدة في تعزيز حقوق الإنسان في العالم وحمايتها.
    Soulignant à cet égard que les organisations régionales et sous-régionales jouent un rôle de premier plan dans la prévention des conflits, le maintien et la consolidation de la paix, et qu'elles sont des partenaires importants de l'ONU dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تشدِّد في هذا الخصوص على أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تضطلع بدور بارز في منع النزاعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، وتعَدُّ جهات شريكة هامة للأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Nous croyons à la coopération internationale et appuyons les efforts de démocratisation. À cet égard, la Mongolie salue le rôle accru de l'ONU dans la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance. UN إننا نؤمن بالتعاون والدعم الدوليين لجهود التحول إلى الديمقراطية، وفي هذا الصدد، تحيّي منغوليا الدور المتنامي للأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية والإدارة الرشيدة.
    Afin de donner effet au rôle universel et central de l'ONU dans la promotion des efforts de relance des pays en développement, la réorientation de leur calendrier de développement et la protection de leurs acquis, il est extrêmement important que tous les États Membres apportent leur force collective. UN ولتفعيل الدور العالمي والمركزي للأمم المتحدة في تعزيز جهود الانتعاش التي تبذلها البلدان النامية، وإعادة تركيز خططها الإنمائية وحماية مكاسبها الإنمائية، فإن القوة الجماعية لجميع الدول الأعضاء تتسم بأهمية عظمى.
    Nous sommes convaincus que ce texte, qui bénéficie de l'appui de plus de 170 coauteurs, favorisera le renforcement du rôle de l'ONU dans la promotion des niveaux de santé dans le monde, ce qui est indispensable à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans le programme de l'Organisation, en particulier des objectifs convenus lors du Sommet du Millénaire. UN ونحن مقتنعون بأن النص الذي يؤيده أكثر من 170 من الوفود المشاركة في تقديمه، سيساعد على تقوية دور الأمم المتحدة في تشجيع العمل على تحسين الصحة في عالمنا. وهذا موضوع جوهري إذا كنا نرغب في تحقيق الأهداف الإنمائية المدرجة على جدول أعمال المنظمة، وخاصة تلك الأهداف المتفق عليها في قمة الألفية.
    Je souhaite simplement dire que nous sommes convaincus que le Groupe d'étude, en travaillant en coopération étroite avec d'autres initiatives multilatérales, sera en mesure d'apporter une contribution importante au renforcement du rôle de l'ONU dans la promotion des TIC au service du développement. UN وأود أن أكتفي بالقول إننا نعتقد اعتقادا جازما بأن فرقة العمل، التي تعمل في تعاون وثيق مع المبادرات المتعددة الأطراف الأخرى، ستتمكن من تقديم مساهمة هامة في تعزيز دور الأمم المتحدة في تشجيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme vient nous rappeler le rôle central de l'ONU dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتتيح الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فرصة لتذكيرنا بالدور المركزي للأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more