"de l'onu en faveur" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة من أجل
        
    • تتخذها الأمم المتحدة لخدمة
        
    • الأمم المتحدة للنهوض
        
    • الأمم المتحدة في دعم
        
    En faisant appel à la collaboration avec les organismes compétents des Nations Unies, ses activités complètent et appuient les travaux de l'ONU en faveur du développement durable. UN وأنشطة المنظمة تكمل وتدعم أعمال الأمم المتحدة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، من خلال علاقات العمل مع الوكالات ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'Appel de l'ONU en faveur de la Somalie UN الصندوق الاستئماني لدعم نداء الأمم المتحدة من أجل الصومال
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'Appel de l'ONU en faveur de la Somalie UN الصندوق الاستئماني لدعم نداء الأمم المتحدة من أجل الصومال
    Un complément d'information a été demandé sur les recommandations formulées par le Secrétariat pour lutter contre la circulation illicite d'armes classiques et renforcer les activités habituelles de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. UN 46 - والتُمس توضيح أيضا بشأن توصيتي الأمانة العامة بمكافحة التداول غير المشروع للأسلحة التقليدية وتعزيز الإجراءات العرفية التي تتخذها الأمم المتحدة لخدمة السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Je tiens à souligner que la Serbie-et-Monténégro est entièrement acquise à l'engagement renforcé de l'ONU en faveur des droits de l'homme. UN وأود أن أشدد على تأييد صربيا والجبل الأسود الكامل للمشاركة المعززة من الأمم المتحدة للنهوض بحقوق الإنسان.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour que les activités de l'ONU en faveur de la démocratie soient plus intégrées et plus efficaces. UN ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لجعل عمل منظومة الأمم المتحدة في دعم الديمقراطية أكثر تكاملا وفعالية.
    pour l'appui à l'Appel de l'ONU en faveur de la Somalie UN الصندوق الاستئماني المعني بدعم نداء الأمم المتحدة من أجل الصومال
    Unissons nos forces : renforcement de l'action de l'ONU en faveur de l'état de droit UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    Il faut qu'il porte sur toutes les armes classiques et contribue à l'action de l'ONU en faveur de la paix et de la stabilité internationales. UN وينبغي أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وأن تسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل السلم والاستقرار الدوليين.
    Unissons nos forces : renforcement de l'action de l'ONU en faveur de l'état de droit UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    Unissons nos forces : renforcement de l'action de l'ONU en faveur de l'état de droit UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    Depuis sa création en 1998, le Groupe de travail a continué activement de suivre la mise en oeuvre des initiatives de l'ONU en faveur de la paix et du développement en Afrique. UN وظل الفريق العامل منذ إنشائه في عام 1998 منكبا بنشاط على رصد تنفيذ مبادرات الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية في أفريقيا.
    Ces chiffres illustrent bien la possibilité unique qu'offre le Programme à des personnes de tous les pays de participer à l'action de l'ONU en faveur de la paix et du développement. UN ويوضح هذا الرقم الفرصة الفريدة التي يتيحها البرنامج للأشخاص من جميع البلدان للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية.
    Néanmoins, cela a permis au Maroc de déclarer l'échec du plan de règlement et de poursuivre ses menées contre les efforts de l'ONU en faveur de la décolonisation du Sahara occidental. UN غير أن ذلك مكن المغرب من التصريح بأن خطة التسوية أخفقت ومن مواصلة جهوده لمعارضة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية.
    Nous regrettons néanmoins de constater que le texte adopté ici aujourd'hui n'envoie pas un message suffisamment clair et vigoureux quant aux fondements, la portée et les objectifs de l'action de l'ONU en faveur d'un règlement juste et durable du problème de Chypre. UN إلا أننا نأسف إذ نلاحظ أن النص الذي اعتمد هنا اليوم لا يوجه رسالة واضحة وقوية بشكل كاف بشأن أساس ونطاق وأهداف جهود الأمم المتحدة من أجل إيجاد تسوية عادلة ودائمة لمشكلة قبرص.
    La décision du Secrétaire général sur l'intégration s'applique, et la mission et l'équipe de pays des Nations Unies coopèrent étroitement dans les domaines prioritaires à l'action de l'ONU en faveur de la consolidation de la paix. UN وينطبق هنا قرار الأمين العام بشأن التكامل، وتعمل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على نحو وثيق في المجالات ذات الأولوية في إطار مشاركة الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام.
    Pour témoigner de son attachement résolu au règlement des conflits, le Bangladesh s'est associé aux nombreuses activités de l'ONU en faveur de la paix, de la démocratie et du développement. UN شاركت بنغلاديش في العديد من مساعي الأمم المتحدة من أجل الديمقراطية والسلام والتنمية، لتبرهن على التزامها القوي بحل النزاعات.
    Un complément d'information a été demandé sur les recommandations formulées par le Secrétariat pour lutter contre la circulation illicite d'armes classiques et renforcer les activités habituelles de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. UN 12 - والتُمس توضيح أيضا بشأن توصيتي الأمانة العامة بمكافحة التداول غير المشروع للأسلحة التقليدية وتعزيز الإجراءات العرفية التي تتخذها الأمم المتحدة لخدمة السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Nous espérons vivement que la réalisation de ce rêve contribuera grandement au programme de l'ONU en faveur d'une culture de paix dans le monde. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن تحقيق هذا الحلم العزيز سيقدم إسهاما كبيرا لبرنامج الأمم المتحدة للنهوض بثقافة السلام في العالم.
    Aux échelons national et international, elle continue d'œuvrer dans le cadre du programme de l'ONU en faveur des femmes et en coopération avec les organisations non gouvernementales sœurs en Europe et ailleurs, par l'intermédiaire du Conseil international des femmes. UN كما يواصل المجلس العمل على الصعيدين الوطني والدولي في إطار برنامج الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الشقيقة في أوروبا وفي كافة أنحاء العالم عن طريق المجلس الدولي للمرأة.
    Par ailleurs, la sixième consultation régionale annuelle des organismes des Nations Unies présents en Afrique a permis de déterminer quelles étaient les principales questions que soulevait le rôle de l'ONU en faveur du NEPAD. UN وحددت المشاورة الإقليمية السنوية السادسة لوكالات الأمم المتحدة في أفريقيا مسائل رئيسية تتعلق بدور الأمم المتحدة في دعم الشراكة.
    18. Le 21 août 2007, le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL) et la Commission sierra-léonaise des droits de l'homme ont organisé un atelier afin de s'entendre sur les besoins en capacités de la Commission et sur le rôle de l'ONU en faveur du renforcement de la Commission. UN 18- وفي 21 آب/أغسطس 2007، عقد مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في سيراليون حلقة عمل لتحقيق توافق آراء بشأن احتياجات اللجنة من القدرات ودور الأمم المتحدة في دعم اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more