"de l'onu en matière" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في مجال
        
    • اﻷمم المتحدة في ميدان
        
    • الأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • للأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • للأمم المتحدة في مجال
        
    • اﻷمم المتحدة المتعلقة
        
    • الأمم المتحدة في مجالات
        
    • الأمم المتحدة للأمن
        
    • للأمم المتحدة من جهة أخرى
        
    • الأمم المتحدة ومعاييرها المتصلة
        
    Par exemple, une utilisation plus active du potentiel de l'ONU en matière de rétablissement de la paix revêt un intérêt général. UN وعلى سبيل المثال، مما يحقق المصلحة العامة أن تزيد الإفادة الفعلية بإمكانيات الأمم المتحدة في مجال صنع السلام.
    Leurs évaluations et recommandations en vue de l'amélioration future des activités de l'ONU en matière de consolidation de la paix sont essentielles au moment où nous nous efforçons d'accomplir des progrès. UN إن تقييماتهم وتوصياتهم فيما يتعلق بزيادة تعزيز انخراط الأمم المتحدة في مجال بناء السلام بالغة الأهمية ونحن نمضي قُدُما.
    Le Secrétaire général formule des recommandations pour améliorer l'approche de l'ONU en matière de réintégration des ex-combattants aux rubriques ci-après : UN ويقدم الأمين العام توصيات في إطار العناوين التالية لتحسين نهج الأمم المتحدة في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين:
    En outre, le Département de l'information, conformément à son propre mandat, et en coopération avec le Centre pour les affaires de désarmement, a continué par diverses activités à soutenir l'oeuvre de l'ONU en matière de maîtrise des armements et de désarmement. III. EXÉCUTION DU PROGRAMME D'ACTIVITÉS EN 1994 UN وباﻹضافة الى ذلك، واصلت إدارة شؤون اﻹعلام، وفقا لولايتها، وكذلك بالتعاون مع مركز شؤون نزع السلاح، تنفيذ عدد من اﻷنشطة دعما لعمل اﻷمم المتحدة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La cohérence des activités de l'ONU en matière d'environnement, de développement et d'aide humanitaire présente un intérêt particulier pour la Deuxième Commission. UN ومن المهم بوجه خاص للجنة الثانية تلاحم أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والمساعدة الإنسانية.
    Se conformer strictement à la disposition 104.4 du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU en matière d'ouverture des comptes bancaires UN التقيد الصارم بأحكام القاعدة 104-4 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بفتح الحسابات المصرفية.
    Les objectifs fixés dans les directives de l'ONU en matière de gestion des placements ont été définis de façon très large, ce qui a permis de les affiner tout en gardant suffisamment de marge de manœuvre pour la Trésorerie. UN والتعريف الواسع للأهداف الوارد في المبادئ التوجيهية الحالية للأمم المتحدة في مجال إدارة الاستثمارات تجعل من الممكن تقليل عددها والاحتفاظ في الوقت ذاته بهامش للتحرك فيما يتعلق بالخزانة.
    Des moyens de police et de préservation de l'état de droit sont nécessaires pour consolider les capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وهناك حاجة إلى قدرات الشرطة وسيادة القانون لتوطيد قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Cette résolution vise à renforcer le rôle de l'ONU en matière de médiation. UN حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    Le BSCI a découvert plusieurs entorses à la politique de l'ONU en matière d'achats. UN حدد مكتب خدمات الرقابة عدة حالات لم يتم فيها التقيد بسياسات الأمم المتحدة في مجال الشراء.
    Il faut renforcer le rôle de l'ONU en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive. UN وينبغي تقوية دور الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية.
    Le Secrétariat présentera au Comité, pour examen, et à titre indicatif, un document sur les tendances générales des activités de l'ONU en matière d'administration publique. UN ستقدم الأمانة العامة ورقة عن الاتجاهات العامة لأنشطة الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة لتستعرضها اللجنة وتسترشد بها.
    Même si la capacité de l'ONU en matière de maintien de la paix s'est considérablement renforcée depuis les recommandations du groupe de travail Brahimi, de sérieuses lacunes persistent. UN ومع أن قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام تعززت إلى حد كبير منذ توصيات لجنة الإبراهيمي، لا تزال توجد ثغرات خطيرة.
    Les organisations régionales et sous-régionales ont également des raisons de se réjouir des investissements en faveur du renforcement du potentiel de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وبالمثل، ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن ترحب بالاستثمار في قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Il est d'avis que cette méthode cadre mieux avec la politique de l'ONU en matière d'attribution des bureaux. UN ويرى المكتب أن هذه الطريقة تعكس جيدا سياسة الأمم المتحدة في مجال تخصيص المكاتب.
    Si le savoir-faire de l'ONU en matière de maintien de la paix n'est pas douteux, les défis de la consolidation et de l'instauration durable de la paix sont différents. UN ورغم أن خبرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام ليست موضع شك، فإن تحديات بناء السلام وترسيخه مختلفة.
    Nous espérons que les initiatives de réforme du Secrétaire général aboutiront à une revitalisation plus marquée de l'action de l'ONU en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويحدونا الأمل في أن تؤدي مبادرات الأمين العام للإصلاح إلى تنشيط عمل الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ce dernier s'est également employé activement à intégrer une composante se rapportant aux droits fondamentaux des femmes dans les principales activités de l'ONU en matière de droits de l'homme, comme préconisé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وتشترك المقررة الخاصة أيضا بنشاط في عملية إدماج حقوق المرأة في صلب أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، على نحو ما طلبه إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    À cet égard, elle a fait spécifiquement référence aux prises de position de certains États qui violaient les principes de l'ONU en matière de démocratie, d'égalité, de nondiscrimination et autres droits individuels fondamentaux. UN وأشارت تحديداً في هذا الشأن إلى المواقف الراهنة للدول التي تخِّل بمبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالديمقراطية والمساواة وعدم التمييز وغيرها من حقوق الإنسان الأساسية.
    La Division continuera de formuler et appliquer des politiques et des procédures conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financières de l'ONU en matière d'activités de maintien de la paix. UN وستواصل الشعبة وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات التي تنسجم مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام.
    Il a aussi étudié tout particulièrement les fonctions de l'ONU en matière de maintien de la paix et de coopération économique et d'un point de vue organique. UN أما منشوراته اﻷخرى حول اﻷمم المتحدة فتعالج بصفة خاصة مهام اﻷمم المتحدة المتعلقة بحفظ السلم، والتعاون الاقتصادي، والمسائل التنظيمية.
    La liste de ses recommandations montre à notre avis la voie d'un processus de réforme qui permettra de renforcer la capacité de l'ONU en matière de prévention des conflits, de maintien de la paix et de consolidation de la paix. UN ونعتقد أن قائمة التوصيات الواردة فيه تشير إلى الطريق الذي يؤدي إلى عملية الإصلاح التي ستعزز قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام.
    Il est évident que ces munitions étaient transportées par les soins d'une entreprise privée pour le compte de l'ONU dans une région peu sûre du Darfour sans qu'aucune des dispositions de l'ONU en matière de sécurité ne soit prise. UN 331 - ومن الواضح أن هذه الذخيرة كان ينقلها متعاقد تجاري نيابة عن الأمم المتحدة عبر منطقة غير آمنة في دارفور من دون توفير الأمم المتحدة للأمن.
    Pour développer les capacités de l'ONU en matière de développement, il importe d'amener les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce à collaborer plus étroitement avec l'Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil économique et social. UN ويتطلب تعزيز قدرة الأمم المتحدة في المسائل الإنمائية إقامة علاقات عمل وثيقة بين مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية من جهة، والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابعين للأمم المتحدة من جهة أخرى.
    :: Conseiller les États Membres, à leur demande, afin de renforcer leurs capacités en matière de ratification et d'application des conventions internationales relatives à la lutte contre la drogue et le crime, notamment la promotion de l'entraide judiciaire et de l'extradition, ainsi que des normes et règles de l'ONU en matière de justice pénale UN تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز القدرة على التصديق على الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات والجريمة وتنفيذها، بما في ذلك تشجيع فعالية المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، والتقيد بمقاييس الأمم المتحدة ومعاييرها المتصلة بالعدالة الجنائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more