"de l'onu est" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة هو
        
    • لﻷمم المتحدة هي
        
    • للأمم المتحدة هو
        
    • اﻷمم المتحدة هي
        
    • تابعة لﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة أمر
        
    • للأمم المتحدة يتمثل
        
    • في الأمم المتحدة هي
        
    • الأمم المتحدة أهمية
        
    • للأمم المتحدة أمر
        
    • للأمم المتحدة أمرا
        
    L'objectif de l'ONU est d'apporter joie et paix aux nations du monde. UN هدف الأمم المتحدة هو جلب السعادة والسلام إلى أمم العالم.
    Notre devoir au sein de l'ONU est de continuer à faire face ensemble et de manière coordonnée aux problèmes. UN وواجبنا تجاه الأمم المتحدة هو أن نواصل معا معالجة المشاكل بطريقة منسقة.
    Tout d'abord, la tâche fondamentale de l'ONU est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN أولا، إن المهمة اﻷساسية لﻷمم المتحدة هي المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    La mission principale de l'ONU est de rendre le monde plus sûr pour tous. UN إن المهمــة الرئيسيــة لﻷمم المتحدة هي جعل العالم مكانا أكثر أمنا للجميع.
    La seconde tâche de l'ONU est la promotion du développement. UN الواجب الثاني للأمم المتحدة هو تعزيز التنمية.
    L'action militaire de l'ONU est souvent l'unique recours dont dispose la communauté internationale. UN وكثيرا ما تكون اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها اﻷمم المتحدة هي الملاذ الوحيد المتاح للمجتمع الدولي.
    Un système informatisé de bulletins d'information de l'ONU est mis à la disposition des organismes de radiodiffusion, des correspondants et des représentants. Ce service radiophonique donne régulièrement des bulletins d'information à jour et un résumé des diverses activités de l'Organisation, au Siège comme sur le terrain, y compris des missions de maintien de la paix. UN وهناك منظومة معلومات إخبارية تابعة لﻷمم المتحدة ومتاحة لاستعمال المؤسسات اﻹذاعية والمراسلين والوفود؛ وتحمل هذه الخدمة اﻹخبارية اﻹذاعية المحوسبة تقارير إخبارية ومعلومات مختصرة، تستكمل بانتظام، عن شتى أنشطة المنظمة في كل من المقر والميدان، بما في ذلك بعثات حفظ السلم.
    La première raison d'être de l'ONU est le maintien de la paix et de la sécurité. UN السبب الأول لوجود الأمم المتحدة هو لصون السلم والأمن.
    En ce qui concerne les Shebaa Farms, il note que la position de l'ONU est qu'elles ne sont pas du côté libanais de la Ligne bleue. UN وفيما يتعلق بمزارع شبعا، ذكر أن موقف الأمم المتحدة هو أن مزارع شبعا لا تقع في الجانب اللبناني من الخط الأزرق.
    Tout d'abord, la faiblesse de l'ONU est un reflet de notre propre faiblesse, à nous, États Membres. UN أولا، إن ضعف الأمم المتحدة هو من ضعفنا نحن الأعضاء.
    Le devoir moral de l'ONU est de mobiliser les ressources mondiales pour trouver remède aux conséquences de Tchernobyl et d'autres catastrophes écologiques. UN فالواجب الأخلاقي على الأمم المتحدة هو تعبئة الموارد العالمية لمعالجة عواقب كارثة تشرنوبل وغيرها من الكوارث الإيكولوجية.
    Nous, les dirigeants des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous devons nous rendre à l'évidence et admettre que la plus haute mission de l'ONU est de servir l'humanité. UN ونحن، قادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ينبغي لنا أن ندرك بوضوح أن أسمى رسالة لﻷمم المتحدة هي خدمة البشرية.
    Le Secrétariat de l'ONU est une fonction publique internationale, et comme toute bureaucratie il est forcé de se remettre en question, de justifier sa raison d'être et de réévaluer la façon dont il se propose de résoudre les problèmes de l'avenir. UN إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي جهاز خدمة مدنية دولية وهو بحاجة ماسة، شأنه شأن أي جهاز بيروقراطي أن ينظر إلى نفسه بعين ناقدة ويبرر وجوده ويعيد تقييم الكيفية التي يعتزم بها مواجهة تحديات المستقبل.
    Le Secrétariat de l'ONU est certes le quartier général au niveau stratégique, mais les commandants sur place doivent disposer de davantage de latitude pour mener leurs opérations au jour le jour. UN إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي بالتأكيد القيادة العامة على المستوى الاستراتيجي ولكن القيادات الميدانية يجب أن يتاح لها المزيد من الحرية للاضطلاع بعملياتها يوميا.
    La troisième tâche de l'ONU est la promotion des droits de l'homme. UN الواجب الثالث، للأمم المتحدة هو تعزيز حقوق الإنسان.
    Comme le Secrétaire général de l'ONU est le dépositaire du Traité, il a été suggéré que cette réunion soit convoquée par le biais d'une résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN واقتُرح عقد الاجتماع بواسطة قرار من الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما أن الأمين العام للأمم المتحدة هو وديع المعاهدة.
    La nécessité d'élargir la composition du Conseil de sécurité afin qu'il tienne compte du nombre accru des Membres de l'ONU est ainsi évidente. UN والحاجة الى زيادة حجم عضوية مجلس اﻷمن للتعبير عن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة هي بالتالي ضرورة واضحة.
    Une autre priorité aux fins de la revitalisation de l'ONU est la réforme du Conseil de sécurité. UN وهناك أولوية أخرى ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة هي إصلاح مجلس اﻷمن.
    Un système informatisé de bulletins d'information de l'ONU est mis à la disposition des organismes de radiodiffusion, des correspondants et des représentants. Ce service radiophonique donne régulièrement des bulletins d'information à jour et un résumé des diverses activités de l'Organisation, au Siège comme sur le terrain, y compris des missions de maintien de la paix. UN وهناك منظومة معلومات إخبارية تابعة لﻷمم المتحدة ومتاحة لاستعمال المؤسسات اﻹذاعية والمراسلين والوفود؛ وتحمل هذه الخدمة اﻹخبارية اﻹذاعية المحوسبة تقارير إخبارية ومعلومات مختصرة، تستكمل بانتظام، عن شتى أنشطة المنظمة في كل من المقر والميدان، بما في ذلك بعثات حفظ السلم.
    Le soutien financier et logistique de l'ONU est essentiel et il est à espérer que le Comité soutiendra les propositions du Secrétaire général. UN وأضاف قائلا إن الدعم المالي واللوجستي من الأمم المتحدة أمر ضروري لمعالجة هذه الشواغل، وأعرب عن أمله في أن تؤيد اللجنة مقترحات الأمين العام في هذا المجال.
    L'un des principes fondamentaux de l'ONU est que les femmes doivent déterminer leur vie et contribuer à décider du destin de leur pays. UN وثمة مبدأ جوهري للأمم المتحدة يتمثل في أن النساء هن اللواتي يقررن حياتهن الخاصة، ويساعدن على تحديد مستقبل بلدانهن.
    La Division de la trésorerie au Siège de l'ONU est seule responsable de la stratégie de placement, les bureaux participants n'étant responsables que de la gestion de leurs propres flux de trésorerie. UN وتكون الخزانة في الأمم المتحدة هي المسؤولة حصراً عن سياسة الاستثمار، ولا تكون المكاتب المشاركة مسؤولة إلا عن إدارة التدفق النقدي الخاص بها.
    L'une des missions les plus importantes de l'ONU est de garantir la formulation, la protection et l'application du principe de la sécurité collective des États. UN وتتمثل واحدة من أكثر مهام الأمم المتحدة أهمية في أن تعمل بمثابة ضامن لصياغة مبدأ الأمن الجماعي للدول وحمايته وتنفيذه.
    La promotion de la parité entre les six langues officielles de l'ONU est indispensable à la garantie d'un véritable multilinguisme au sein de l'Organisation. UN وتعزيز التكافؤ بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة أمر أساسي لضمان تعدد اللغات الحقيقي في المنظمة.
    Dans ces conditions, la participation active de l'ONU est jugée extrêmement importante. UN وفي ظل هذه الظروف تصبح المشاركة الفعالة للأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more