"de l'onu et de l" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن
        
    • الأمم المتحدة والوكالة
        
    • للأمم المتحدة والموارد
        
    • لﻷمم المتحدة وأمانة
        
    • من اﻷمم المتحدة ومنظمة
        
    • التابعة لﻷمم المتحدة ومنظمة
        
    • لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة
        
    • للأمم المتحدة والجمعية
        
    • الأمم المتحدة ومنظمة التعاون
        
    — Contribution aux efforts de paix des différentes missions et des représentants de l'ONU et de l'OSCE; UN معاونة مختلف بعثات وممثلي اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جهودها لحفظ السلام؛
    Je voudrais souligner à cet égard que l'Ukraine est prête à renforcer sa participation aux activités de l'ONU et de l'OSCE dans cet important domaine. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن أوكرانيا على استعداد لتعزيـز مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال الهام.
    L'Afrique du Sud se félicite de la décision de l'Iraq de permettre l'accès sans conditions aux inspecteurs de l'ONU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin qu'ils puissent mener à bien leur tâche de vérification de la destruction des armes de destruction massive conformément aux décisions du Conseil de sécurité. UN وترحب جنوب أفريقيا بقرار العراق السماح لمفتشي الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بدخول البلد بدون شروط للقيام بمهمتهم للتحقق من تدمير أسلحة الدمار الشامل وقدراتها وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld offre une formation de base et une formation avancée à la gestion et à l'utilisation des documents des Nations Unies ainsi qu'à l'utilisation des sources d'information électroniques de l'ONU et de l'extérieur. UN تقدم مكتبة داغ همرشولد تدريبا أساسيا وتدريبا متقدما في تنظيــم واستخــدام وثائــق الأمم المتحدة وفي استخدام الموارد الإلكترونية للأمم المتحدة والموارد الإلكترونية الخارجية.
    24. Les résolutions de l'Assemblée générale sur la question forment la base juridique des réunions sur la coopération entre les secrétariats de l'ONU et de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ٢٤ - إن عقد اجتماعات " التعاون " بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانة منظمة المؤتمر الاسلامي يتم بموجب قرارات تصدرها الجمعية العامة.
    Nous appuyons l'envoi en Afghanistan d'une mission d'enquête de l'ONU et de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). UN ونؤيد إنشاء لجنة من اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لتقصي الحقائي في أفغانستان.
    Le mandat du Conseil, composé de 10 membres, complète directement ceux de l'ONU et de l'OSCE. UN وولاية هذا المجلس مكملة بصورة مباشرة لولايتي اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'Ukraine appuie l'épanouissement du potentiel de l'ONU et de l'OSCE en matière de maintien de la paix. UN وتؤيد أوكرانيا تطوير قدرة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على حفظ السلام.
    Les activités de la Serbie et du Monténégro violent la Charte des Nations Unies et les autres instruments de l'ONU et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe relatifs aux libertés et aux droits de l'homme. UN وأنشطة صربيا والجبل اﻷسود تلك تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷخرى لمنظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحريات.
    40. Il va sans dire que des négociations ne pourront commencer que lorsque tous les États de la région auront accepté les principes et règles de l'ONU et de l'OSCE en matière de relations internationales. UN ٤٠ - وغني عن الذكر أن المفاوضات لا يمكن أن تبدأ إلا حين تقبل جميع الدول في المنطقة مبادئ ومعايير العلاقات الدولية التي وضعتها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    113. Selon les principes du droit international et les documents de l'ONU et de l'OSCE, le droit à l'autodétermination appartient aux peuples constitutifs et non aux minorités nationales ou aux territoires. UN ١١٣ - ووفقا لمبادئ القانون الدولي ووثائق اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإن الحق في تقرير المصير يعود الى الشعوب المكونة وليس ملك أقليات أو أقاليم قومية.
    L'Union européenne demeure gravement préoccupée par les problèmes régionaux qui restent sans solution dans la région de la Transcaucasie et oeuvrera en faveur du règlement des conflits dans la région en appui aux efforts de l'ONU et de l'OSCE. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق بسبب المشاكل اﻹقليمية التي لم تحل بعد في منطقة القوقاز، وسيعمل على تسوية الصراعات في المنطقة دعما لجهود اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous notons, entre autres, que les représentants de l'ONU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ont contribué de façon considérable aux importants travaux préparatoires réalisés par les gouvernements des pays d'Asie centrale. UN ونود أن نسلط الضوء بصورة خاصة على الإسهامات الهامة التي قدمها ممثلو الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في الأعمال التحضيرية الواسعة التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بدول وسط آسيا.
    Ils prient instamment le Conseil de sécurité et la communauté internationale d'user de leur autorité pour faire en sorte qu'Israël se conforme sans plus attendre aux résolutions pertinentes de l'ONU et de l'AIEA relatives à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وتحث مجلس الأمن والمجتمع الدولي على ممارسة سلطاتهما لضمان سرعة امتثال إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة وإنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld offre une formation de base et une formation avancée à la gestion et à l'utilisation des documents des Nations Unies ainsi qu'à l'utilisation des sources d'information électroniques de l'ONU et de l'extérieur. UN تقدم مكتبة داغ همرشولد تدريبا أساسيا وتدريبا متقدما في تنظيــم واستخــدام وثائــق الأمم المتحدة وفي استخدام الموارد الإلكترونية للأمم المتحدة والموارد الإلكترونية الخارجية.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld offre une formation de base et une formation avancée à la gestion et à l'utilisation des documents des Nations Unies ainsi qu'à l'utilisation des sources d'information électroniques de l'ONU et de l'extérieur. UN تقدم مكتبة داغ همرشولد تدريبا أساسيا وتدريبا متقدما في تنظيــم واستخــدام وثائــق الأمم المتحدة وفي استخدام الموارد الإلكترونية للأمم المتحدة والموارد الإلكترونية الخارجية.
    Il estime que l'accord que les secrétariats de l'ONU et de l'ancien GATT ont signé en 1974 doit rester en vigueur jusqu'à ce que l'Assemblée réexamine l'accord conclu entre l'ONU et l'OMC. UN وترى اللجنة أن الاتفاق المبرم بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانة مجموعة " غات " السابقة في عام ١٩٧٤ لا يزال ساريا الى أن تستعرض الجمعية العامة الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية.
    Il a été décidé qu'un nouvel échange de vues aurait lieu en vue de mettre au point des approches communes dont s'inspireraient les propositions qui seraient présentées aux organes législatifs de l'ONU et de l'OMC. UN وقد اتُفق على تبادل المزيد من اﻵراء بينهما بهدف تطوير نهج مشتركة يمكن أن توجه البيانات التي ستقدم للهيئة التشريعية لكل من اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لاتخاذ إجراء من جانب كل منهما.
    Ces États ont aussi pris l'engagement de participer dorénavant aux opérations de maintien de la paix dans le cadre de l'ONU et de l'OUA et de créer à cette fin, au sein de leurs forces armées respectives, une unité spécialisée de maintien de la paix. UN وتعهدت هذه الدول أيضا بالمشاركة في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقيـــة، وبلـــوغا لهـذه الغاية، تعهدت أيضا بإنشاء وحدات خاصة لصــون السلم داخل قواتها المسلحة.
    Cela n'exclut pas bien entendu des rapports confidentiels aux secrétaires généraux de l'ONU et de l'OEA. UN وهذا لا يمنع بالطبع من تقديم التقارير السرية النظامية الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    Enfin, nous convenons que les réformes devraient avoir lieu au sein du Secrétariat de l'ONU et de l'Assemblée générale, ainsi qu'au sein de ses organes principaux. UN وأخيرا، نوافق على أنه ينبغي أن تجرى الإصلاحات داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة والجمعية العامة، بالإضافة إلى أجهزتها الرئيسية.
    Les centres pourraient prouver qu'il est possible de produire des minéraux en se conformant aux lignes directrices de l'ONU et de l'OCDE en matière de devoir de diligence. UN ويمكن للمراكز أن تثبت جدوى إنتاج كميات من المعادن يمتثل توريدها لمبادئ تحري الرعاية الواجبة التي وضعتها الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more