"de l'onu et des organisations" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة والمنظمات
        
    • الأمم المتحدة فضلا عن المنظمات
        
    • التابعة للأمم المتحدة والمنظمات
        
    • التابعة للأمم المتحدة وللمنظمات
        
    • لﻷمم المتحدة والمنظمات
        
    Cette expérience montre également que les rôles de l'ONU et des organisations régionales doivent et peuvent se renforcer mutuellement. UN وتبين تلك التجربة أيضا أن أدوار الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ينبغي بل ويمكن أن تعاضد بعضها البعض.
    Les efforts de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales doivent se renforcer mutuellement et être bien coordonnés. UN وينبغي أن تعزز جهود الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بعضها بعضا وأن تكون منسقة جيدا.
    La bonne coordination des activités de l'ONU et des organisations régionales est également essentielle. UN والتنسيق السليم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يؤدي دورا هاما.
    Tant les convois de l'ONU et des organisations non gouvernementales que des membres de leur personnel national ou international ont été attaqués. UN واستُهدفت قوافل كل من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والموظفون الدوليون والموظفون الوطنيون.
    Le cinquième module, conçu comme un séminaire intensif, traite des politiques et questions de sécurité en matière de technologie de l'information et est destiné essentiellement aux ambassadeurs et aux diplomates de rang élevé et ouvert à la participation des fonctionnaires de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN أما الوحدة الخامسة التي تنظّم في شكل حلقة دراسية مكثّفة، فهي تشمل مسائل السياسيات والأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات وهي موجهة في المقام الأول إلى السفراء وكبار الدبلوماسيين وتتاح لموظفي الأمم المتحدة فضلا عن المنظمات غير الحكومية.
    C'est pourquoi nous demandons que soit reconnu le rôle de médiation de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales. UN وعليه، فإننا ندعو إلى تقدير دور الوساطة الذي تضطلع به الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Cet acte de terrorisme abominable illustre, à notre avis, le type de défis et l'ampleur des menaces qui entravent l'activité de l'ONU et des organisations humanitaires internationales en Iraq et ailleurs. UN وهذا العمل الإرهابي البشع يمثل، في رأينا، نوع التحديات وحجم التهديدات الجسيمة التي تحيط بعمل الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية، سواء في العراق أو في أنحاء مختلفة من العالم.
    Il est donc nécessaire d'assurer une action concertée de la part de l'ONU et des organisations régionales dans le processus de gestion et de règlement du conflit. UN ومن هنا فالحاجة شديدة إلى كفالة التضافر في العمل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عملية إدارة الصراعات وحلها.
    L'action de l'ONU et des organisations apparentées est perçue comme une alternative aux énormes carences sociales. UN وينظر إلى نشاط الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لها على أنه بديل لمواجهة القصور الاجتماعي الضخم.
    Mon gouvernement déplore une fois encore toutes les attaques perpétrées contre les civils et le personnel de l'ONU et des organisations non gouvernementales, sous quelque forme que ce soit. UN وتأسف حكومة بلدي بشدة من جديد لكل الهجمات، بكل أشكالها، ضد المدنيين وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Bureau de l'ONU et des organisations internationales, l'un des services les plus importants du Ministère, est dirigé par une directrice. UN وترأس امرأة حاليا منصب مدير مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية داخل الوزارة، وهو من بين المناصب الرئيسية.
    Ces mécanismes font partie intégrante de l'ONU et des organisations régionales et devraient continuer à être renforcés. UN وهي أجزاء ضرورية من قدرات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وينبغي الاستمرار في تعزيزها.
    Le développement constitue l'un des grands axes d'intervention de l'ONU et des organisations qui lui sont reliées, comme il ressort du plan à moyen terme. UN والتنمية تشكل أحد محاور التدخل الرئيسية لدى الأمم المتحدة والمنظمات المرتبطة بها، كما يتضح من الخطة المتوسطة الأجل.
    L'Ombudsman de l'Organisation des Nations Unies préside le groupe de l'ONU et des organisations internationales apparentées. UN ويعمل أمين المظالم في الأمم المتحدة رئيسا دائما لمجموعة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Chef du Département des questions de développement de l'ONU et des organisations internationales au Ministère des affaires étrangères à Zagreb UN وزارة الخارجية، زغرب، كرواتيا رئيسة إدارة المسائل الإنمائية في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية
    Conseillère au Département des questions de développement de l'ONU et des organisations internationales du Ministère des affaires étrangères à Zagreb UN وزارة الشؤون الخارجية، زغرب مستشارة في إدارة المسائل الإنمائية في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية
    L'Union européenne a fait sien cet objectif de renforcement mutuel de l'ONU et des organisations régionales. UN وقد دعم الاتحاد الأوروبي الهدف المتمثل في التعزيز المتبادل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Les droits des minorités bénéficient d'une attention croissante de la part de l'ONU et des organisations régionales. UN 5 - تحظى حقوق الأقليات باهتمام أكبر من جانب الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Le cinquième module, conçu comme un séminaire intensif, traite des politiques et questions de sécurité en matière de technologie de l'information et est destiné essentiellement aux ambassadeurs et aux diplomates de rang élevé et ouvert à la participation des fonctionnaires de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN أما الوحدة الخامسة التي تنظّم في شكل حلقة دراسية مكثّفة، فهي تشمل مسائل السياسيات والأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات وهي موجهة في المقام الأول إلى السفراء وكبار الدبلوماسيين وتتاح لموظفي الأمم المتحدة فضلا عن المنظمات غير الحكومية.
    Avant la conclusion de cet accord, les petits bureaux de pays de l'ONU et des organisations apparentées ne disposaient pas d'un volume de voyages suffisant pour obtenir les remises sur les billets d'avion. UN وقبل هذا الاتفاق، لم يكن لدى المكاتب القطرية الصغيرة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة في الغالب حجم أسفار يكفي للحصول على خصم في أسعار تذاكر الطيران.
    De plus, les restrictions imposées au déplacement des véhicules civils de l'ONU et des organisations non gouvernementales dans certaines régions du nord ont entraîné une pénurie de médicaments dans les hôpitaux et les dispensaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت القيود المفروضة على حركة المدنيين والمركبات التابعة للأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية في بعض المناطق الشمالية إلى نقص العقاقير في المستشفيات والمستوصفات المحلية.
    Les ressources, souligne-t-il, qui sont mises à la disposition de l'ONU et des organisations intergouvernementales en général, sont en diminution par rapport à l'ampleur des problèmes auxquels elles doivent faire face et aux moyens dont disposent d'autres protagonistes, notamment dans le secteur privé. UN وهو يوضح أن الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية تنخفض بشكل عام بالنسبة لحجم المشاكل التي تواجهها وقدرة الجهات الفاعلة اﻷخرى، لا سيما القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more