La situation de l'hôtel a été stabilisée à la suite d'une intervention vigoureuse des troupes de l'ONUCI et de l'opération Licorne. | UN | وتم تأمين الفندق بعد تدخل قوي من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وجنود عملية ليكورن. |
Des habitants de Bouenneu ont signalé qu'ils étaient harcelés par des éléments des FANCI qui les accusent de soutenir les forces de l'opération Licorne. | UN | وأفاد سكان بوينو أنهم يتعرضون للتحرش من قبل عناصر من القوات المسلحة الوطنية التي تتهمهم بدعم عملية ليكورن. |
La présence de l'opération Licorne complète aussi celle de l'ONUCI, en contribuant à assurer la sécurité des processus clefs. | UN | ويكمل وجود قوة ليكورن أيضا دور عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المتمثل في توفير الأمن للعمليات الرئيسية. |
Les membres de l'opération Licorne subissaient des entraves à leur liberté de mouvement et étaient quelquefois la cible d'actes de violence. | UN | كما أشير إلى أن أفراد قوة ليكورن يواجهون عوائق أمام تحركاتهم وأنهم يقابلون بأعمال عنف في بعض الأحيان. |
Pour avoir un suivi efficace, il sera nécessaire d'obtenir le soutien opérationnel de l'opération Licorne. | UN | وبغية القيام بأي متابعة فعالة، يلزم الحصول على مساندة عملية من قوات ليكورن. |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, c'est au Centre ivoirien de commandement intégré qu'il revient en premier lieu d'assurer la sécurité des élections, avec l'aide de l'ONUCI et de la force française de l'opération Licorne. | UN | وكما أشيرَ في تقاريري السابقة، فإن المسؤولية عن توفير الأمن للانتخابات تقع في المقام الأول على عاتق المركز الإيفواري للقيادة المتكاملة، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن الفرنسية. |
En outre, les forces de l'ONUCI et de l'opération Licorne ne sont pas mandatées ni formées ou équipées pour mener des enquêtes judiciaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العملية وقوات ليكورن غير مكلفة بإجراء التحقيقات الجنائية، كما أنها تفتقر إلى ما يلزم ذلك من تدريب ومعدات. |
Le 7 mars 2003, l'armée française a intercepté, dans le cadre de l'opération Licorne, plus de 100 partisans de la Lima à Bangolo. | UN | وفي 7 آذار/مارس، تصدى الجيش الفرنسي في إطار عملية ليكورن لأزيد من 100 من مساندي قوة ليما في بانغولو. |
À cet égard, il convient de rappeler que la CEDEAO avait déterminé qu'il fallait un effectif d'environ 3 200 hommes pour permettre à la force de s'acquitter effectivement de son mandat parallèlement au déploiement actuel des troupes de l'opération Licorne. | UN | ويُذكر في هذه الصدد أن تقدير الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لقوام القوة اللازم لاضطلاعها بولايتها على نحو فعال، إلى جانب نشر قوة عملية ليكورن الحالية، كان يبلغ قرابة 200 3 فرد. |
En outre, les gendarmes de l'opération Licorne apportent un appui aux gendarmes de l'ECOMICI en vue d'assurer la sécurité des membres du Gouvernement de réconciliation nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساعد قوات الدرك في قوة عملية ليكورن أفراد الدرك في قوة الجماعة الاقتصادية في توفير الأمن لأعضاء حكومة المصالحة الوطنية. |
On s'emploie à renforcer les activités de liaison de la force nouvellement établie avec les FANCI, les Forces nouvelles et les forces de l'opération Licorne, l'accent étant mis en particulier sur la coordination opérationnelle, notamment avec l'opération Licorne. | UN | ويجري تعزيز أنشطة الاتصال التي تضطلع بها القوة المنشأة حديثا مع قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة وقوة عملية ليكورن. ويركز بشكل خاص على تنسيق العمليات، لا سيما مع قوة عملية ليكورن. |
Le 6 août, le véhicule de mon Représentant spécial a été attaqué par un groupe de Jeunes patriotes qui manifestaient devant le siège de l'opération Licorne. | UN | وفي 6 آب/أغسطس، تعرضت عربة ممثلي الخاص للهجوم على يد جماعة من الوطنيين الشباب الذين نظموا تظاهرة أمام مقر قوة ليكورن. |
À cet effet, ils ont organisé une série de points de presse réguliers avec la participation des commandants des forces de l'ONUCI et de l'opération Licorne et de hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية شرع العنصر في تقديم سلسلة من الإحاطات الصحفية المنتظمة بمشاركة قادة القوات بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعملية قوة ليكورن وكبار موظفي الأمم المتحدة. |
Afin de réduire le risque d'escalade des tensions politiques actuelles dans le pays, en particulier à Abidjan, la Force mène activement d'intenses activités opérationnelles, en coopération étroite avec les forces françaises de l'opération Licorne. | UN | وبغية الحد إلى أدنى درجة من خطر تصاعد التوترات السياسية السائدة في البلد، وخصوصا في أبيدجان، تشارك القوة بشكل نشط في عمليات موسعة، بالتعاون الوثيق مع قوة ليكورن الفرنسية. |
Toutefois, vers midi, des éléments des FANCI ont essayé d'empêcher par la force le mouvement d'une colonne de l'opération Licorne se rendant à Abidjan, ce qui a entraîné la mort de deux soldats des FANCI. | UN | إلا أنه، عند منتصف النهار، أسفرت محاولة من بعض عناصر قوات الجيش الوطني الإيفواري استعمال القوة لمنع تنقل رتل من قوات ليكورن في طريقه إلى أبيدجان عن مقتل جنديين من قوات الجيش الوطني الإيفواري. |
Elle s'est entretenue avec le chef d'état-major des FANCI, le général Dary et le général Beth des forces françaises de l'opération Licorne, des représentants de la communauté diplomatique, des représentants de divers groupes de la société civile, ainsi qu'avec mon Représentant spécial et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | كذلك التقى الفريق مع رئيس هيئة أركان قوات الجيش الوطني الإيفواري، والجنرال داري والجنرال وبيت من قوات ليكورن الفرنسية، وممثلين للهيئات الدبلوماسية، وطائفة من منظمات المجتمع المحلي، وممثلي الخاص، والفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
À la fin de la période considérée, le Centre national de commandement intégré procédait à la mise au point et à l'adoption du plan de sécurité qui avait été ébauché avec l'appui de l'ONUCI et des forces françaises de l'opération Licorne. | UN | في نهاية فترة الإبلاغ كان مركز القيادة المتكامل الوطني يعمل على وضع ودعم خطة الأمن التي سبق صياغتها بدعم من عملية الأمم المتحدة وقوات ليكورن الفرنسية |
Fait important, 55 % des civils et 66 % des ex-combattants ont indiqué que le partenariat entre l'ONUCI et les Forces françaises de l'opération Licorne avait contribué à rendre la mission plus efficace. | UN | ويجدر بالإشارة أن 55 في المائة من المدنيين و 66 في المائة من المقاتلين السابقين أشاروا إلى أن الشراكة بين البعثة وقوات ليكورن الفرنسية جعلت البعثة أكثر فعالية. |
Les FANCI et les forces de l'opération Licorne ont repoussé l'attaque, mais quelque 20 personnes, presque toutes des civils, ont été tuées. | UN | وقد قامت قوات الجيش الوطني الإيفواري وقوات ليكورن بصد الهجوم الذي أسفر عن قتل نحو 20 شخصا معظمهم من المدنيين. |
Les commandants des forces de l'ONUCI et de l'opération Licorne continuent de tenir des réunions mensuelles avec le chef d'état-major des FANCI, le général Mangou. | UN | ويواصل قائد كل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن عقد اجتماعات شهرية مع رئيس أركان القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، الجنرال مانغو. |
Les forces françaises de l'opération Licorne pourraient continuer à surveiller la région ivoirienne à proximité des points de passage de la frontière. | UN | ويمكن للقوات الفرنسية التابعة لعملية ليكورن مواصلة رصد منطقة كوت ديفوار المحيطة بنقاط العبور الحدودية. |
Selon un bureau militaire de liaison de l'opération Licorne au Libéria, de petits groupes d'ex-combattants libériens travaillent dans les plantations de cacaoyer en Côte d'Ivoire, notamment dans la zone de Touleupleu/Guiglo, encadrés par des Libériens. | UN | 142 - واستنادا إلى ما ذكره مكتب للاتصال العسكري تابع لقوة ليكورن في ليبريا، تعمل مجموعات صغيرة من المقاتلين السابقين الليبريين في مزارع للكاكاو في كوت ديفوار وبخاصة في منطقة تولوبلو/غيغلو، تحت إشراف ليبريين. |