"de l'opération militaire" - Translation from French to Arabic

    • العملية العسكرية
        
    • للعملية العسكرية
        
    • عملية عسكرية
        
    • بالعملية العسكرية
        
    A. Evénements survenus au cours de l'opération militaire UN ألف - اﻷحداث التي وقعت أثناء العملية العسكرية
    La paix est devenue réalité en Bosnie-Herzégovine et l'absence de confrontation illustre de façon tangible le succès de l'opération militaire multinationale. UN لقد أصبح السلام حقيقة واقعة في البوسنة والهرسك، وعدم المواجهة دليل ملموس على نجاح العملية العسكرية المتعددة اﻷطراف.
    A. Événements survenus au cours de l'opération militaire UN ألف - اﻷحداث التي وقعت أثناء العملية العسكرية
    L'armée croate a complètement interdit aux contrôleurs internationaux l'accès de la plus grande partie de la région de l'opération militaire pendant les quatre premiers jours, et celui de certaines zones pendant une semaine entière. UN وقد سد الجيش الكرواتي جميع المنافذ أمام المراقبين الدوليين في معظم أنحاء منطقة العملية العسكرية ولمدة أربعة أيام بعد بدئها، وفي بعض المناطق لمدة أسبوع كامل.
    Entre la veille du déclenchement de l'opération militaire israélienne et la fin du mois, la moyenne journalière a plus que doublé. UN وفاق المعدل اليومي من حمولات الشاحنات الضعف بدءا من اليوم السابق للعملية العسكرية الإسرائيلية وحتى نهاية الشهر.
    Selon des témoins, au cours de l'opération militaire israélienne en Cisjordanie, un jeune Palestinien de 14 ans a été capturé par une patrouille qui l'a obligé à marcher devant elle comme bouclier humain pour la protéger des pierres lancées par d'autres jeunes. UN 47 - وأفاد الشهود بـأنه خلال عملية عسكرية إسرائيلية في الضفة الغربية، أجبرت دورية صبـيـا فلسطينيا عمره 14 سنة على المشي أمامها لاستخدامه كدرع بشري يقيها من الحجارة التي يرشقهـا بهــا الشباب الآخرون.
    4. Attaques de la " RSK " contre des civils en Croatie en dehors de la zone de l'opération militaire UN ٤ - اعتداءات قوات جمهورية كرايينا الصربية على المدنيين في كرواتيا خارج منطقة العملية العسكرية
    De nombreuses violations des droits de l'homme ont été attribuées aux soldats de l'armée croate, qui sont restés présents dans l'ensemble du secteur pendant au moins 10 jours après la fin de l'opération militaire. UN وقد نسبت انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان الى جنود الجيش الكرواتي الذين ظلوا موجودين في أنحاء القطاع لمدة ٠١ أيام على اﻷقل بعد إنتهاء العملية العسكرية.
    L'armée croate a complètement interdit aux contrôleurs internationaux l'accès de la plus grande partie de la région de l'opération militaire pendant les quatre premiers jours, et celui de certaines zones pendant une semaine entière. UN وقد سد الجيش الكرواتي جميع المنافذ أمام المراقبين الدوليين في معظم أنحاء منطقة العملية العسكرية ولمدة أربعة أيام بعد بدئها، وفي بعض المناطق لمدة أسبوع كامل.
    4. Attaques de la " RSK " contre des civils en Croatie en dehors de la zone de l'opération militaire UN ٤ - اعتداءات قوات جمهورية كرايينا الصربية على المدنيين في كرواتيا خارج منطقة العملية العسكرية
    De nombreuses violations des droits de l'homme ont été attribuées aux soldats de l'armée croate, qui sont restés présents dans l'ensemble du secteur pendant au moins 10 jours après la fin de l'opération militaire. UN وقد نسبت انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان الى جنود الجيش الكرواتي الذين ظلوا موجودين في أنحاء القطاع لمدة ٠١ أيام على اﻷقل بعد إنتهاء العملية العسكرية.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exercice du droit des membres de la population serbe qui ont pris la fuite au cours de l'opération militaire à rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité est gravement restreint par l'absence de mesures constructives visant à faciliter leur retour. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exercice du droit des membres de la population serbe qui ont pris la fuite au cours de l'opération militaire à rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité est gravement restreint par l'absence de mesures constructives visant à faciliter leur retour. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة الى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    Après le lancement de l'opération militaire israélienne, des dizaines d'écoles de l'UNRWA ont été transformées en centres d'hébergement pour des centaines de milliers de personnes déplacées, et il a fallu organiser la distribution d'une aide alimentaire d'urgence pour répondre aux besoins de 1,2 million de personnes. UN وبعد اندلاع العملية العسكرية الإسرائيلية، تحول العشرات من مدارس الأونروا إلى مراكز لإيواء مئات الآلاف من النازحين، وأصبحت هناك حاجة لتوزيع الأغذية بشكل عاجل لتلبية احتياجات 1.2 مليون شخص.
    La Secrétaire générale adjointe a indiqué que le nombre des retours de déplacés avait augmenté après le début de l'opération militaire française et malienne, tout en soulignant qu'il resterait plusieurs centaines de milliers de déplacés dans l'avenir prévisible. UN وأشارت إلى تقارير تفيد بارتفاع عدد العائدين بعد بدء العملية العسكرية الفرنسية والمالية، ولكنها شددت على أنه من المرجح أن يظل مئات الآلاف من الأشخاص مشردين في المستقبل المنظور.
    En réaction à ces violations répétées à Gaza, diverses organisations internationales et organisations de la société civile ont promptement dépêché des missions d'investigation dans l'optique d'établir les faits sur les événements de l'opération militaire israélienne. UN إزاء تلك الانتهاكات المتكررة في غزة، سارع عدد من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني بإيفاد بعثات لتقصي الحقائق بغية معرفة الحقائق بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية.
    Je vous adresse d'urgence cette lettre pour vous informer qu'hier les Forces de défense israéliennes ont commencé à mettre en œuvre la deuxième phase de l'opération militaire menée dans la bande de Gaza qui comprend une campagne terrestre à Gaza. UN أكتب إليكم هذه الرسالة العاجلة لأبلغكم بأن قوات الدفاع الإسرائيلية بدأت أمس تنفيذ المرحلة الثانية من العملية العسكرية في قطاع غزة، التي تشتمل على حملة برية للقوات في غزة.
    Cette activité fait partie de l'opération militaire générale qu'Israël a engagée il y a huit jours en vue de protéger les civils dans le sud d'Israël et de changer le fait qu'ils subissent constamment des tirs de roquettes et des attaques au mortier. UN وتشكل هذه الحملة جزءا من العملية العسكرية الشاملة التي بدأتها إسرائيل قبل ثمانية أيام لحماية المدنيين في جنوب إسرائيل وتغيير الواقع الذي يعيشونه في ظل الاعتداءات الدائمة بالصواريخ ومدافع الهاون.
    Il existe un avantage concret et direct lorsque le commandant militaire s'attend raisonnablement et en toute sincérité que l'attaque contribuera réellement au succès de l'opération militaire. UN وتتحقق المزية العسكرية الفعلية والمباشرة إذا كان لدى قائد عسكري توقع صادق ومعقول بأن الهجمة ستسهم إسهاماً كبيراً في نجاح العملية العسكرية.
    Dixième anniversaire du déclenchement de l'opération militaire de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie UN بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للعملية العسكرية التي شنتها منظمة حلف شمال الأطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Dans deux incidents distincts, le 25 février 2007, lors de l'opération militaire baptisée < < Hiver chaud > > à Naplouse, une fille âgée de 11 ans et un garçon âgé de 15 ans ont été forcés, sous la menace d'une arme, de pénétrer dans des maisons supposées abriter des militants, en précédant les soldats israéliens. UN ففي حادثين منفصلين وقعا في 25 شباط/فبراير 2007 أثناء عملية عسكرية أطلق عليها اسم " الشتاء الساخن " نفذت في نابلس، تم إرغام فتاة عمرها 11 سنة وصبي عمره 15 سنة تحت تهديد السلاح على السير في مقدمة الجنود الإسرائيليين أثناء دخول منازل يعتقد أنها تأوي مسلحين.
    E. Responsabilité de l'opération militaire du 31 août 1996 UN هاء - المسؤوليـة الخاصـة بالعملية العسكرية التي جرت في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٦

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more