Ces attaques incessantes témoignent d'une recrudescence sans précédent des tirs provenant de la bande de Gaza depuis la fin de l'opération Plomb durci en 2009. | UN | وتمثل هذه الهجمات المستمرة تصعيدا في إطلاق الصواريخ من قطاع غزة لم يشهد له مثيل منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009. |
Il est clair que des faits internationalement illicites ont été commis par Israël lors de l'opération Plomb durci. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل ارتكبت أفعالا غير مشروعة دوليا في عملية الرصاص المصبوب. |
On pourrait considérer que cela exclut la possibilité d'un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'opération < < Plomb durci > > pour les États, y compris Israël. | UN | وقد يرى أن ذلك يستبعد إمكانية طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية بالنسبة للدول، بما في ذلك إسرائيل، المترتبة على عملية الرصاص المصبوب. |
À la suite de l'opération < < Plomb durci > > , Israël est en train de procéder, et continuera de le faire, à des investigations indépendantes, crédibles et conformes au droit international. | UN | فغداة عملية الرصاص المسكوب على غزة، تُجري إسرائيل، وستواصل إجراء، تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وطبقاً للقانون الدولي. |
Le rapport évalue les crimes qui auraient été commis lors de l'opération < < Plomb durci > > et la question des responsabilités. | UN | ويستعرض التقرير ما وُصف بأنه جرائم حرب ارتُكبت خلال عملية الرصاص المسكوب وقضية المساءلة. |
C'est la première fois qu'une roquette est tirée de la bande de Gaza sur la ville de Beersheva depuis la fin de l'opération < < Plomb durci > > . | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يطلق فيها صاروخ من قطاع غزة على مدينة بئر شيبع منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009. |
Le manque d'accès aux matériaux de construction a entravé la reconstruction et la réparation des maisons endommagées ou détruites lors de l'opération < < Plomb durci > > . | UN | وقد عرقل عدم الحصول على مواد البناء ترميم وإعادة تشييد المنازل التي تضررت ودمرت خلال عملية الرصاص المصبوب. |
Ce nombre équivaut au nombre total de personnes déplacées au cours de l'opération < < Plomb durci > > menée en 2008-2009. | UN | وأضاف أن هذا العدد يساوي مجموع عدد الأشخاص الذين شُردوا أثناء عملية الرصاص المصبوب في 2008-2009. |
C'est ainsi que cela a toujours été, c'est également ce qui s'est passé au cours de l'opération Plomb durci. | UN | " هكذا كان الأمر دائما. هكذا كان في عملية الرصاص المصبوب. |
8. Le blocus de Gaza s'est aggravé depuis la fin de l'opération < < plomb durci > > . | UN | 8- وقد اشتدت وطأة الحصار على غزة منذ انتهاء عملية الرصاص المصبوب. |
La description des faits comprend un rapport de l'expert légiste en dommages corporels, qui a examiné 10 personnes blessées au cours de l'opération Plomb durci. | UN | ويتضمن وصف الوقائع تقريرا مقدما من العضو المختص بتقييم الأضرار الجسدية والذي قام بفحص 10 أشخاص تعرضوا للإصابة أثناء عملية الرصاص المصبوب. |
Quatre civils israéliens ont été tués et 182 ont été blessés par les missiles tirés par les Palestiniens au cours de l'opération Plomb durci. | UN | 8 - وقتل أربعة مدنيين إسرائيليين بواسطة صواريخ فلسطينية أثناء عملية الرصاص المصبوب وجرح 182 آخرين. |
La description des faits comprend un rapport de l'expert légiste en dommages corporels, qui a examiné 10 personnes blessées au cours de l'opération Plomb durci. | UN | ويتضمن وصف الوقائع تقريرا مقدما من العضو المختص بتقييم الأضرار الجسدية والذي قام بفحص 10 أشخاص تعرضوا للإصابة أثناء عملية الرصاص المصبوب. |
Quatre civils israéliens ont été tués et 182 blessés par les roquettes tirées par des Palestiniens au cours de l'opération Plomb durci. | UN | 8 - وقتل أربعة مدنيين إسرائيليين بواسطة صواريخ فلسطينية أثناء عملية الرصاص المصبوب وجرح 182 آخرين. |
Néanmoins, la Commission estime que les implications de l'opération Plomb durci sont d'une gravité telle qu'elle ne pouvait se dispenser d'examiner la question de savoir si le crime de génocide a été commis. | UN | وبالرغم من ذلك، تعتقد اللجنة أن عملية الرصاص المصبوب كانت على قدر من الجسامة اضطرت معه اللجنة إلى النظر فيما إذا كانت هذه الجريمة قد اُرتكبت أم لا. |
< < l'intensité de l'opération Plomb durci a provoqué chez les enfants des troubles psychosociaux si nombreux que l'UNICEF a fait de l'accompagnement psychosocial l'une de ses priorités urgentes pour Gaza > > . | UN | أسفرت حدة عملية الرصاص المصبوب عن العديد من الصعوبات النفسية الاجتماعية للأطفال، بحيث أن اليونيسيف جعلت من الدعم النفسي والاجتماعي إحدى أولوياتها الملحة في غزة. |
Les locaux de la police et des forces de sécurité situés à Gaza et dans d'autres localités de la bande de Gaza ont été des cibles de l'armée de l'air israélienne dans la première semaine de l'opération Plomb durci. | UN | توجد مواقع قواعد قوات الشرطة والأمن في قطاع غزة وفي أماكن تركز السكان الأخرى الواقعة في جميع أنحاء قطاع غزة، والتي استهدفتها القوات الجوية الإسرائيلية أثناء الأسبوع الأول من عملية الرصاص المصبوب. |
Il convient en outre de noter que d'autres entités des Nations Unies, notamment le BCAH et le Programme alimentaire mondial (PAM), ont signalé que leurs bureaux et entrepôts avaient également subi des dégâts à cause de l'opération Plomb durci. | UN | ومن الجدير الإشارة إلى أن وكالات الأمم المتحدة الأخرى، ومنها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الغذاء العالمي، أبلغت عن إصابة مكاتبها ومستودعاتها بأضرار نتيجة عملية الرصاص المسكوب. |
Refuser l'entrée des matériaux de reconstruction semble bien être une violation aggravante de l'article 33, d'autant plus sévère qu'à la suite de l'opération Plomb durci, la population est physiquement et psychologiquement vulnérable. | UN | وهذا المنع من الحصول على مواد إعادة البناء يشكل، فيما يبدو، انتهاكا خطيرا للمادة 33، ويزيد من جسامته بوجه خاص الضعف البدني والنفسي الذي يعاني منه السكان في أعقاب عملية الرصاص المسكوب. |
Ce qui transparaît, c'est que le cadre militaire sur le terrain, au cours de l'opération Plomb durci, était tel que les crimes de guerre étaient impossibles à distinguer de la logique des opérations militaires. | UN | ويُستنتج من ذلك أن سياق القتال على الأرض أثناء عملية الرصاص المسكوب قد جعل من المتعذر التمييز بين جرائم الحرب ومنطق العملية العسكرية. |
Pendant la seule période de l'opération " Plomb durci " , 1 503 camions ont acheminé 37 159 tonnes d'aide humanitaire à Gaza par les points de passage de Kerem Shalom et de Karni, ainsi que 1 535 750 litres de gazole pour la centrale électrique de Gaza. | UN | وأثناء عملية الرصاص المسكوب لوحدها، حملت 503 1 شاحنة 159 37 طناً من المعونة الإنسانية إلى غزة عن طريق معبري كرم شالوم وكارني، بالإضافة إلى 750 535 1 لتراً من ديزل المحركات الثقيلة لمحطة كهرباء غزة. |