"de l'opinion publique mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الرأي العام العالمي
        
    • للرأي العام العالمي
        
    • بالرأي العام الدولي
        
    • الرأي العالمي
        
    À l'échelle mondiale, une organisation ou un organisme approprié pourrait prendre la température de l'opinion publique mondiale. UN وعلى الصعيد العالمي، يمكن أن تجس منظمة أو وكالة مناسبة نبض الرأي العام العالمي.
    Cette accusation est fausse et contredite par les faits tels qu'ils sont connus des autorités compétentes, des milieux importants, des médias et de l'opinion publique mondiale. UN إن هذا الاتهام غير صحيح ويتعارض مع الحقائق والوقائع التي يعرفها المختصون وأوساط مهمة وأوساط الرأي العام العالمي.
    Ce n'est qu'ainsi que le Conseil de sécurité et l'Organisation des Nations Unies se feront comprendre et accroîtront leur prestige auprès de l'opinion publique mondiale. UN وبذلك فقط يساهم مجلس الأمن والأمم المتحدة في جعل الرأي العام العالمي يفهمهما ويحترمهما.
    Plusieurs d'entre elles n'ont cessé d'étudier et d'attirer l'attention de l'opinion publique mondiale sur le problème des mines. UN فمن هذه المنظمات، عدد كبير عاكف على تدارس هذه المشكلة وتوجيه اهتمام الرأي العام العالمي إليها.
    Et la campagne de propagande et de manipulation orchestrée à l'intention de l'opinion publique mondiale au sujet du nettoyage ethnique d'Albanais et des souffrances des réfugiés albanais va dans le sens de la préparation psychologique à une nouvelle phase d'agression. UN وتخدم اﻹثارة المبتكرة من ألاعيب الدعاية للرأي العام العالمي بشأن التطهير العرقي لﻷلبانيين ومعاناة اللاجئين اﻷلبانيين وحدهم اﻹعداد النفسي لمرحلة جديدة من العدوان.
    Le Gouvernement irlandais demande instamment à l'Inde, compte tenu de l'opinion publique mondiale et des très vives préoccupations que ses actions ont fait naître, de réexaminer fondamentalement sa position. UN إن حكومة آيرلندا تحث الهند بقوة، واضعة في اعتبارها الرأي العام العالمي وما سببته إجراءاتها من قلق هائل، على أن تعيد النظر في موقفها إعادة أساسية.
    L'état de l'opinion publique mondiale devrait être mesuré de façon plus objective et il faut prêter attention au rejet, par la société civile, de la propagande en faveur de la guerre. UN وينبغي قياس الرأي العام العالمي بموضوعية أكبر، وتجب الاستجابة لرفض المجتمع المدني للحرب.
    Cette situation nuit à la crédibilité de la Conférence du désarmement aux yeux de l'opinion publique mondiale. UN وتؤثر هذه الحالة على مصداقية مؤتمر نزع السلاح أمام الرأي العام العالمي.
    Considérant que, aux paragraphes 99, 100 et 101 du Document final, elle a indiqué les modalités d'un programme de mobilisation de l'opinion publique mondiale en faveur du désarmement, qui inclut la diffusion d'informations et des activités de vulgarisation à l'appui de l'effort éducatif, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الفقرات ٩٩ و ١٠٠ و ١٠١ من الوثيقة الختامية تنص على آليات برنامج لتعبئة الرأي العام العالمي من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نشر المعلومات والدعاية المكملة للعمل التعليمي،
    Nous estimons inapproprié que la colère de l'opinion publique mondiale soit dirigée contre une seule partie, alors que les autres parties se font pardonner leurs fautes, ce qui leur donne l'impression de s'en tirer à bon compte. UN إننا نرى أنه من الخطأ أن يوجه غضب الرأي العام العالمي ضد جانب واحد فـــــي الوقت الذي تغفر فيه لﻵخرين أخطاؤهم مما يجعلهم يشعرون بأنهم قد سلموا من العقاب.
    La Grande Assemblée nationale turque juge nécessaire d'appeler l'attention de l'opinion publique mondiale sur les considérations suivantes concernant les actes d'agression et de brutalité commis par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. UN ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها:
    Aujourd'hui, certains milieux essaient de répéter en Bosnie-Herzégovine ce qui s'est produit autrefois en Andalousie et la Grande Assemblée nationale turque se voit donc obligée d'appeler sur ce fait l'attention de l'opinion publique mondiale. UN واﻵن، تحاول بعض الدوائر أن تلعب لعبة مماثلة للعبة اﻷندلسية في البوسنة والهرسك. ولهذا السبب، فإن الجمعية الوطنية الكبرى التركية مضطرة الى لفت انتباه الرأي العام العالمي الى هذه اللعبة.
    Considérant que, aux paragraphes 99, 100 et 101 du Document final, elle a indiqué les modalités d'un programme de mobilisation de l'opinion publique mondiale en faveur du désarmement, qui inclut la diffusion d'informations et une oeuvre de vulgarisation à l'appui de l'action éducative, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الفقرات ٩٩ و ١٠٠ و ١٠١ من الوثيقة الختامية تنص على آليات برنامج لتعبئة الرأي العام العالمي من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نشر المعلومات والدعاية المكملة للعمل التعليمي،
    Cette résolution du Conseil répond aux voeux de la grande majorité de ses membres et reflète la position de la communauté internationale et de l'opinion publique mondiale. UN ولقد جاء قرار المجلس ملبيا لرغبة الأغلبية العظمى من أعضائه، بل إنه كان يعكس موقف المجتمع الدولي، وكذلك الرأي العام العالمي.
    La réforme de l'Organisation et de la Charte, et, en particulier, celle du Conseil de sécurité, sont des priorités et doivent se poursuivre au rythme qu'imposent la complexité du thème, l'état actuel des relations internationales et, surtout, les attentes de l'opinion publique mondiale qui, par moments, passe de l'espoir à la déception. UN وهذه أولويات لا بد من أن تستمر باﻹيقاع الذي يفرضه تعقد المسألة والوضع الراهن للعلاقات الدولية، وقبل كل شيء، توقعات الرأي العام العالمي الذي يتحول بين لحظة ولحظة من الرجاء إلى اليأس.
    C'est également le souhait de l'opinion publique mondiale. UN وهذه أيضا رغبة الرأي العام العالمي.
    La réforme doit commencer avec la revigoration de l'Assemblée générale pour permettre à celle-ci d'agir efficacement d'une façon qui améliorerait sa crédibilité aux yeux de l'opinion publique mondiale. UN وإن إصلاح اﻷمم المتحدة يستلزم أول ما يستلزم تنشيط الجمعية العامة لتمكينها من النهوض بواجباتها بطريقة فعالة تعطي لقراراتها مصداقية أمام الرأي العام العالمي.
    Son action est particulièrement importante car il n'a jamais été aussi nécessaire qu'aujourd'hui de projeter une image favorable des Nations Unies à l'intention de l'opinion publique mondiale. UN وقد اتسم عملها بأهمية خاصة في وقت كانت هناك فيه حاجة ماسة إلى تقديم صورة إيجابية عن اﻷمم المتحدة إلى الرأي العام العالمي أكثر من أي وقت مضى.
    Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la < < seconde superpuissance > > - et accroître sa légitimité. UN كما أن تعزيز العلاقات مع المجتمع المدني يمكن أن يُبقي الأمم المتحدة مسايرة للرأي العام العالمي - وهو " القوة العظمى الثانية " - وأن يعزز مشروعيتها.
    Ce comportement prouve que le mouvement rebelle fait peu de cas de l'opinion publique mondiale et qu'il ne tient pas ses engagements lorsqu'il décrète un cessez-le-feu pour des raisons humanitaires, afin de permettre aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales de porter secours et assistance aux populations démunies vivant dans les zones touchées. UN إن هذا المسلك قد جاء إمعانا من الحركة في الاستخفاف بالرأي العام الدولي وتأكيدا لعدم احترامها لما تعلن بشأن وقف إطلاق النار للدواعي الإنسانية الذي يمكن المنظمات الطوعية والدولية من نقل الإغاثة للمحتاجين إليها بتلك المناطق.
    En dépit des appels répétés de l'Assemblée générale, ses résolutions ne sont toujours pas appliquées, en contravention de l'opinion publique mondiale. UN ورغم مناشدات الجمعية العامة المتكررة، لم تنفذ قراراتها بعد، بما يخالف الرأي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more