"de l'opposition politique" - Translation from French to Arabic

    • المعارضة السياسية
        
    • للمعارضة السياسية
        
    • خلاف سياسي
        
    • بالمعارضة السياسية
        
    Il a ainsi adopté plusieurs grandes lois, dont la loi politiquement sensible sur le statut de l'opposition politique. UN وجرى اعتماد عدد من القوانين الرئيسية بما يشمل قانون حالة المعارضة السياسية الذي يتسم بالحساسية سياسيا.
    Selon certaines informations, les membres de l'opposition politique et les représentants des minorités ethniques et religieuses continuent d'avoir du mal à se faire entendre dans les médias. UN ووفقا للتقارير، لا يزال أعضاء المعارضة السياسية وممثلو اﻷقليات اﻹثنية والدينية يواجهون صعوبات في دخول وسائط اﻹعلام.
    Les membres de l'opposition politique, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme continueraient d'être la cible d'actes de violence. UN ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف.
    L'ONUCI contribue également à assurer la sécurité des membres du Gouvernement et des principaux acteurs politiques, dont les membres de l'opposition politique. UN وتسهم البعثة أيضا في توفير الأمن لأعضاء الحكومة والأطراف السياسية الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك أعضاء المعارضة السياسية.
    Certaines de ces conclusions se fondent sur des rumeurs et sur des accusations exagérées provenant de l'opposition politique. UN وبعض تلك القضايا يستند إلى شائعات وإلى ادعاءات مُبالغ فيها من المعارضة السياسية.
    Là, il a rencontré des membres de l'opposition politique et des représentants de la société civile. UN واجتمع هناك بأعضاء المعارضة السياسية والمجتمع المدني.
    La loi sur le statut de l'opposition politique a été promulguée sans que tous les partis aient été consultés. UN وأقرّ القانون المتعلق بمركز المعارضة السياسية بدون استشارة جميع الأطراف.
    L'opposition armée et au moins certains éléments de l'opposition politique ainsi que le Gouvernement semblaient avoir décidé de poursuivre une stratégie militaire. UN وبدا أن المعارضة المسلحة وبعض عناصر المعارضة السياسية على الأقل، فضلا عن الحكومة، عازمون على انتهاج استراتيجية عسكرية.
    Divers groupes de l'opposition politique et armée syrienne ont exprimé leurs positions et leurs conceptions concernant la transition en Syrie. UN وقد أعلنت مختلف الجماعات المعارضة السياسية والمسلحة السورية عن مواقفها وتصوراتها فيما يتعلق بتحقيق الانتقال في سوريا.
    Elle a fait part de ses préoccupations concernant les cas d'intimidation, d'arrestation et d'emprisonnement de journalistes et de membres de l'opposition politique. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات تخويف الصحفيين وأعضاء المعارضة السياسية وإلقاء القبض عليهم وسجنهم.
    Ils ont noté que si le cadre législatif devant régir les activités de l'opposition politique était adéquat, sa mise en œuvre exigeait encore des efforts supplémentaires. UN وأشاروا إلى أنه في حين أن الإطار التشريعي لنشاط المعارضة السياسية ملائم، فإنه يلزم بذل جهود إضافية تتعلق بتنفيذه.
    :: De la nomination à la tête du nouveau gouvernement d'une figure de l'opposition politique; UN :: تعيين شخصية بارزة في المعارضة السياسية على رأس الحكومة الجديدة؛
    Les lois relatives à la décentralisation, les lois financières et les lois relatives au statut de l'opposition politique ont été adoptées par les deux Chambres du Parlement. UN اعتمد البرلمان بـمجلسيه قانون اللامركزية والقانون المالي والقانون المحدد لمركز المعارضة السياسية
    12. A Douchanbé, Khorog et Téhéran, mon Envoyé spécial a eu des entretiens avec des dirigeants de l'opposition politique et d'autres personnalités d'opposition. UN ١٢ - في دوشانب وخوروغ وطهران، أجرى ممثلي الخاص محادثات مع زعماء المعارضة السياسية وسائر شخصيات المعارضة البارزة.
    Parmi les victimes se trouveraient des membres de l'opposition politique aussi bien que des civils tués lorsque les forces de sécurité ont recouru à l'usage inconsidéré de la force meurtrière lors de manifestations publiques, ou simplement au hasard. UN وذُكر أن الضحايا يشملون أعضاء في المعارضة السياسية ومدنيين قُتلوا عندما لجأت قوات اﻷمن إلى استعمال القوة المهلكة بدون تمييز في سياق مظاهرات عامة، أو بصورة عشوائية لا غير.
    123. Les menaces et représailles visent fréquemment des membres de l'opposition politique et spécialement des militants syndicaux. UN ٣٢١ ـ كما ابلغ أن التهديدات وأعمال الثأر كثيرا ما ترتكب ضد أعضاء المعارضة السياسية وخاصة ضد النشطين من أعضاء النقابات العمالية.
    23. Au dernier trimestre de 1999, plusieurs rapports ont signalé les actes d'intimidation politique et de violence contre des membres de l'opposition politique. UN 23- وأفيد في الربع الأخير من عام 1999 عن حدوث العديد من حالات الترهيب السياسي وأفعال العنف ضد أعضاء المعارضة السياسية.
    Hier j'ai déploré l'intensification de la vague de répression à l'encontre de l'opposition politique au Myanmar. UN " لقد أعربت بالأمس عن استنكاري لتعاظم موجة القمع ضد المعارضة السياسية في ميانمار.
    Il reste toutefois qu'Amnesty International a signalé qu'il y avait au Maroc plus de 450 prisonniers politiques et prisonniers d'opinion, ce qui tendrait à prouver qu'il existe au moins dans le domaine de l'opposition politique un problème qui est loin d'être négligeable. UN ويبقى مع ذلك أن منظمة العفو الدولية قد أشارت إلى وجود أكثر من ٤٥٠ سجينا سياسيا وسجين رأي في المغرب، ممّا يدل على أن هناك على اﻷقل في مجال المعارضة السياسية مشكلة لا يستهان بها على اﻹطلاق.
    Les élections périodiques, locales ou nationales sont contrôlées par un organe autonome et des négociations sont en cours en vue de l'adoption d'un statut de l'opposition politique. UN وقد قامت هيئة مستقلة برصد انتخابات محلية ووطنية دورية، وتجري مشاورات بشأن اعتماد قانون للمعارضة السياسية.
    9. Le Comité se déclare préoccupé par la portée potentiellement excessive de la définition du terrorisme contenue dans la loi sur le terrorisme de 2003, qui est susceptible de s'appliquer, par exemple dans le cadre de l'opposition politique, à des comportements qui, bien qu'illicites, ne devraient pas être considérés comme des actes de terrorisme. UN 9- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النطاق الواسع والمفرط الذي يمكن أن يشمله الإرهاب بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003، والذي قد يمتد ليشمل سلوكاً، في سياق خلاف سياسي مثلاً، وينبغي ألا يُفهم على أنه يشكل إرهاباً برغم عدم شرعيته.
    L'accès à la plupart des sites Web de l'opposition politique, des groupes en faveur de la démocratie et des organisations de défense des droits de l'homme est bloqué. UN وهكذا فإن الدخول ممنوع إلى غالبية المواقع الإلكترونية الخاصة بالمعارضة السياسية والمجموعات المناصرة للديمقراطية ومنظمات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more