72. L'intervenante n'a pas bien saisi les modalités d'application de l'ordonnance militaire no 1 649 de mai 2009 concernant les dispositions en matière de sécurité. | UN | 72- وقالت إنها لا تفهم تماماً كيف يطبق الأمر العسكري رقم 1649 الصادر في أيار/مايو عام 2009 المتعلق بأحكام الأمن. |
33. Enfin, en vertu de l'ordonnance militaire, le niveau des connaissances juridiques requises pour pouvoir être membre d'une commission militaire est minimal. | UN | 33- وأخيراً، لا يشترط الأمر العسكري سوى الحد الأدنى من المعرفة القانونية من أجل التعيين في اللجان. |
Enfin, d'après le paragraphe 6 de l'ordonnance militaire no 4 de 1992, il est interdit de recevoir des fonds sans l'autorisation des autorités compétentes. | UN | يضاف إلى ما تقدم أن الأمر العسكري رقم 4 لسنة 1992 ينص في الفقرة السادسة منه على حظر تلقي الأموال دون الحصول على ترخيص من الجهات المختصة. |
9. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'abroger la disposition de l'ordonnance militaire no 132 concernant la définition de l'enfant et de veiller à ce que sa législation soit conforme aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 9- وتؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تلغي الدولة الطرف حكم الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تضمن أن تتوافق تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل في هذا الصدد. |
La décision de détention administrative a été prise en vertu de l'ordonnance militaire no 1651 promulguée en 2009. | UN | وقد أصدر هذا الأمر عملاً بالأمر العسكري رقم 1651 الصادر في عام 2009. |
Étant donné la nature des sanctions infligées à M. Musa en vertu de l'ordonnance militaire no 1651, les dispositions de l'article 14 du Pacte sur le droit à un procès équitable sont applicables en l'espèce, même si, en vertu du droit interne, sa détention est qualifiée d'administrative. | UN | وبالنظر إلى طبيعة العقوبات الموقعة على السيد موسى بموجب الأمر العسكري رقم 1651، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تنطبق على قضيته وإن كان احتجازه يعتبر إدارياً بموجب القانون المحلي. |
Certains font l'objet d'une détention administrative, d'autres sont détenus en vertu de l'ordonnance militaire No 1500 du 5 avril, qui autorise la détention, pendant de longues périodes, des personnes arrêtées depuis le 29 mars. | UN | فبعضهم كان يبقى رهن الاحتجاز الإداري؛ وبعضهم كان يبقى بموجب الأمر العسكري رقم 1500 الصادر في 5 نيسان/أبريل لكي يتيح الاحتجاز الطويل الأمد بالنسبة للمعتقلين منذ 29 آذار/مارس. |
575. Le Comité recommande à l'État partie d'abroger la disposition de l'ordonnance militaire n° 132 concernant la définition de l'enfant et de veiller à ce que sa législation soit conforme aux articles 1er et 2 de la Convention à cet égard. | UN | 575- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء أحكام الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تكفل توافق تشريعها مع أحكام المادتين 1 و2 من الاتفاقية في هذا الشأن. |
6. D'après la source, M. Jaradat a été arrêté en vertu de l'ordonnance militaire no 1229 de 1988 sur la détention administrative (disposition provisoire) et sur la base d'éléments de preuve tenus secrets qui ne lui ont jamais été révélés. | UN | 6- ويفيد المصدر أن السيد جرادات اعتُقل بموجب الأمر العسكري رقم 1229 لعام 1988 المتعلق بالاحتجاز الإداري، الحكم المؤقت، واستناداً إلى أدلة سرية لم يُكشف عنها قط. |
Certains font l'objet d'une détention administrative, d'autres sont détenus en vertu de l'ordonnance militaire no 1500 du 5 avril, qui autorise la détention, pendant de longues périodes, des personnes arrêtées depuis le 29 mars. | UN | فبعضهم كان يبقى رهن الاحتجاز الإداري؛ وبعضهم كان محتجزاً بموجب الأمر العسكري رقم 1500 الصادر في 5 نيسان/أبريل لإباحة الاحتجاز الطويل الأمد بالنسبة للمعتقلين منذ 29 آذار/مارس. |
La plupart des victimes ont été blessées lors de manifestations au cours desquelles, en application de l'ordonnance militaire israélienne no 101 interdisant les rassemblements, les soldats israéliens ont fait un usage excessif de la force pour disperser les manifestants, violant par là même le droit des Palestiniens à manifester pacifiquement. | UN | ووقعت معظم الإصابات خلال المظاهرات، حيث يحظر الأمر العسكري الإسرائيلي 101 " التجمعات " ، وتستخدم القوات الإسرائيلية القوة المفرطة لتفريقها، منتهكة بذلك حق الفلسطينيين في الاحتجاج السلمي. |
Selon les informations reçues par le Comité spécial, la création, en septembre 2009, du tribunal militaire pour mineurs en application de l'ordonnance militaire no 1651 et le relèvement, en vertu de l'ordonnance militaire no 1676, de l'âge de la majorité pour les Palestiniens, qui a été porté de 16 à 18 ans, n'ont eu que peu d'incidences sur les procédures d'interrogation et d'arrestation. | UN | 19 - وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة، إلى أن إنشاء محكمة الأحداث العسكرية في أيلول/سبتمبر 2009 بموجب الأمر العسكري رقم 1651، وتغيير سن الرشد للفلسطينيين من 16 إلى 18 سنة بموجب الأمر العسكري رقم 1676 لم يكن له إلا تأثير هامشي على إجراءات الاستجواب والتوقيف. |
Si en droit israélien la majorité est atteinte à l'âge de 18 ans, en vertu de l'ordonnance militaire no 132 le mineur est une personne de moins de 16 ans. (En Israël, y compris dans les territoires occupés, aucun enfant mineur de 12 ans ne peut être tenu pour pénalement responsable); | UN | وعلى حين أن بلوغ سن الرشد بموجب القانون الإسرائيلي يتحقق في سن الثامنة عشرة، فإن الأمر العسكري رقم 132 يعرف القاصر بأنه الشخص دون سن السادسة عشرة. (في إسرائيل، بما في ذلك الأراضي المحتلة، لا يقع القصر دون سن الثانية عشرة تحت طائلة المسؤولية الجنائية)؛ |
En plus de l'ordonnance militaire 1500, le Gouvernement israélien a également la possibilité de recourir à une procédure de détention administrative en vertu de laquelle les détenus peuvent être gardés en prison sans chef d'accusation ni procès, et leur détention peut être renouvelée indéfiniment. | UN | 31 - وبالإضافة إلى الأمر العسكري 1500، لدى الحكومة الإسرائيلية أيضا إمكانية تطبيق إجراء الاحتجاز الإداري الذي تستطيع بموجبه إيداع المحتجزين في المعتقلات دون أي اتهـــــام أو محاكمــــة، وهـو إجراء يمكن تجديده إلى ما لا نهاية. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Israël < < d'abroger la disposition de l'ordonnance militaire no 132 concernant la définition de l'enfant et de veiller à ce que sa législation soit conforme aux articles premier et 2 de la Convention à cet égard > > (CAT/C/ISR/CO/4). | UN | وقد أوصت لجنة حقوق الطفل إسرائيل بأن " تلغي حكم الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تكفل مواءمة تشريعاتها مع المادتين 1 و 2 من الاتفاقية " (انظر CRC/C/15/Add.195)، ورددت لجنة مناهضة التعذيب هذه الشواغل (انظر CAT/C/ISR/CO/4). |
Le Rapporteur spécial a regretté que dans sa réponse, Israël n'ait pas répondu à ses préoccupations concernant le fait que des civils n'exerçant pas de fonctions militaires soient jugés par des tribunaux militaires, ni au sujet du champ d'application de l'ordonnance militaire no 378, en particulier concernant les mineurs. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الرد المقدم من إسرائيل لم يتطرق إلى الشواغل المتصلة بالولاية القضائية للمحاكم العسكرية على المدنيين الذين لا يؤدون مهام عسكرية أو إلى الشواغل المتعلقة بنطاق انطباق الأمر العسكري رقم 378، خصوصاً عندما يتعلق الأمر بالقُصّر(75). |
Jusqu'à sa création en application de l'ordonnance militaire no 1644 de juillet 2009, les enfants étaient jugés par des tribunaux militaires pour adultes. | UN | وحتى إنشاء هذه المحكمة الجديدة، وعملاً بالأمر العسكري رقم 1644 الصادر في تموز/يوليه 2009، كان الأطفال يحاكمون في المحاكم العسكرية مع الراشدين. |