"de l'ordre international" - Translation from French to Arabic

    • النظام الدولي
        
    • للنظام الدولي
        
    • والنظام الدوليين
        
    • المقدس الدولية
        
    Dans le même esprit, ceux qui bénéficient de l'ordre international actuel en font une idéologie. UN وفي إطار مماثل، فإن من يجنون ثمار النظام الدولي الحالي يدخلون عليه ايديولوجياتهم.
    Tout projet d'amélioration de l'efficacité du Conseil de sécurité ne peut donc reposer simplement sur une vision abstraite des exigences de l'ordre international. UN ومن ثم فإن أي ترتيب يستهدف تعزيز فعالية مجلس اﻷمن لا يمكن أن ينبني على الفكر النظري التجريدي في أمر مستلزمات النظام الدولي.
    Les Etats et leur souveraineté, loin d'être contestés, sont aujourd'hui considérés comme les pièces maîtresses de l'ordre international et du dispositif dont nous nous sommes dotés pour résoudre les problèmes qui se posent à l'échelle de la planète. UN وتزايد الاعتراف بأن الدول وسيادتها، قاعدة أساسية لا غنى عنها في النظام الدولي وفي حل المشاكل.
    Des principes fondamentaux de l'ordre international continuent d'être foulés aux pieds, et ils perdent en permanence de leur crédibilité. UN ما برحت المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي تداس باﻷقدام وتفقد مصداقيتها.
    La crise du Kosovo en particulier a soulevé plusieurs questions importantes touchant les principes fondamentaux de l'ordre international et de la conduite des affaires publiques mondiales. UN وطرحت الأزمة في كوسوفو بشكل خاص تساؤلات مهمة عن المبادئ الضمنية للنظام الدولي والإدارة العالمية.
    La situation au Moyen-Orient souligne la distance considérable qui nous sépare de l'ordre international imaginé par les fondateurs de la Charte des Nations Unies. UN والحالة في الشرق الأوسط تبين مدى ابتعادنا حتى الآن عن النظام الدولي الذي تصوره واضعو ميثاق الأمم المتحدة.
    La stabilité des frontières héritées de la colonisation représente un des postulats constitutifs de l'ordre international en Afrique. UN فاستقرار الحدود الموروثــــة من عهد الاستعمار يمثل أحد دعائم النظام الدولي في أفريقيا.
    L'Afrique, comme le reste du tiers monde et en vertu de l'ordre international injuste dont nous souffrons, continue à financer l'opulence des pays riches. UN ولا تزال أفريقيا، ومعها بقية العالم الثالث، بسبب النظام الدولي الجائر الذي نرزح تحته، تمول الوفرة في البلدان الغنية.
    La Norvège admire le dévouement, le courage et la persévérance des fonctionnaires de l'Organisation qui aident ceux qui en ont besoin et contribuent au maintien de l'ordre international. UN والنرويج تُعرب عن إعجابها بتفاني وشجاعة موظفي المنظمة وجهودهم التي لا تكل في مساعدة المحتاجين وفي صون النظام الدولي.
    L'importance de la CPI doit être vue dans le cadre plus large de l'ordre international. UN ويمكن النظر إلى أهمية المحكمة الجنائية الدولية في سياق النظام الدولي الأوسع نطاقا.
    Les parties engagent tous les pays du monde à ouvrir un vaste dialogue sur le problème de l'ordre international du XXIe siècle. UN ويدعو الطرفان جميع بلدان العالم إلى إجراء حوار واسع النطاق بشأن مسألة النظام الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    La tragédie de ce pays pèsera sur l'avenir de l'ordre international et des principes de la civilisation. UN إن استقرار النظام الدولي ومبدأ المدنية هما موضوع الرهان حول مسألة البوسنة.
    Les principes sur lesquels repose le Titre III ne sont pas compatibles avec les traditions de l'ordre international et aucun autre État n'a adopté de lois similaires. UN ولا تتسق المبادئ التي تشكل أساس الباب الثالث مع تقاليد النظام الدولي ولم تعتمد الدول اﻷخرى قوانين مماثلة.
    La tragédie de ce pays pèsera sur l'avenir de l'ordre international et des principes de la civilisation. UN إن استقرار النظام الدولي ومبدأ المدنية هما موضوع الرهان حول مسألة البوسنة.
    Les Membres ne sauraient indéfiniment se désintéresser de cette situation sans provoquer un grave effondrement de l'ordre international. UN فــلا يمكــن أن تطرح تلك الدول اﻷعضاء جانبا إلى ما لا نهاية دون حدوث انهيار كبير في النظام الدولي.
    Nous sommes d'avis que les Nations Unies doivent rester l'élément central de l'ordre international en évolution. UN ونرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تظل العنصر اﻷساسي في النظام الدولي اﻵخذ في التطور.
    Il s'agit d'un progrès considérable, d'une mutation profonde de l'ordre international, favorable au respect des principes essentiels du droit humanitaire. UN وهــذا يمثل تقدما هاما وتغييرا بعيد اﻷثر في النظام الدولي من شأنه أن يعزز احترام المبــادئ اﻷساسيــة للقانــون اﻹنساني.
    Le système doit continuer à être l'infra-structure juridique et institutionnelle de l'ordre international. UN ويجب أن تستمر المنظومة في كونها البيئة التحتية القانونية والمؤسسية للنظام الدولي.
    Accroissons la crédibilité de l'ordre international, d'une façon qui inspire la confiance entre les peuples. UN دعونا نبني للنظام الدولي مصداقية تجعل الشعوب تلتف حوله وتثق به.
    En assassinant délibérément des innocents pour atteindre leurs objectifs, ces extrémistes mettent en péril les principes fondamentaux de l'ordre international. UN وبقيام أولئك المتطرفين بقتل الأبرياء عمدا بغية تحقيق مآربهم، فإنهم يتحدون المبادئ الأساسية للنظام الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à encourager le respect de la diversité tout en promouvant les principes et idéaux communs qui représentent les fondements du maintien de l'ordre international et de la coopération internationale. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تعزيز احترام التنوع إلى جانب تعزيز المبادئ والمثل العليا المشتركة التي تشكل دعائم القانون والنظام الدوليين والتعاون الدولي.
    Chevalier de l'ordre de Saint-Lazare; Croix de Commandeur de l'ordre international de Saint-Lazare (au titre de son action dans le domaine humanitaire et dans le secteur des organisations non gouvernementales), 1999. UN حاصل على وسام فارس سان لازاريوس (2004)؛ ووسام صليب القائد من أوسمة سان لازاريوس المقدس الدولية (عن أنشطته وأعماله في المجال الإنساني في قطاع المنظمات غير الحكومية) (1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more