Ces conventions et protocoles font donc partie intégrante de l'ordre juridique interne de Madagascar. | UN | هذه الاتفاقيات والبروتوكولات تشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لمدغشقر. |
Les conventions ratifiées par la République d'Haïti sont devenues parties intégrantes de l'ordre juridique interne haïtien. | UN | أصبحت الاتفاقيات التي صدّقت عليها هايتي جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لهايتي. |
Dans les systèmes juridiques monistes comme dans les systèmes dualistes, les normes du droit international faisaient partie de l'ordre juridique interne. | UN | وقد اعتبر القانون الدولي في كلا النظامين القانونيين الأحادي والمزدوج جزءا من النظام القانوني المحلي. |
Selon l'article 96.1 de la Constitution espagnole de 1978, la Convention fait partie de l'ordre juridique interne. | UN | 3 - وفقا للمادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978، تشكل الاتفاقية جزءا من النظام القانوني المحلي. |
Le fait que les biens aient été confisqués en application de décrets qui continuaient à faire partie de l'ordre juridique interne ne modifiait pas cet état de choses. | UN | أما كون الممتلكات قد صودرت بموجب أوامر لا تزال سارية كجزء من النظام القانوني الوطني فلا يغيّر هذا الموقف. |
Les traités internationaux font partie intégrante de l'ordre juridique interne et invalident toute disposition contraire, sauf celles de la Constitution politique. | UN | وتشكِّل المعاهدات الدولية جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي وهي تلغي أيَّ أحكام تتعارض معها، باستثناء أحكام الدستور السياسي. |
La loi n° 18.056 porte approbation de la Convention en un article unique; par cette loi, la Convention est devenue partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | ويَعتمِد القانونُ رقم 18.056 الاتفاقيةَ في مادة وحيدة؛ ومن خلال هذا القانون، أصبحت الاتفاقيةُ جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني الداخلي لأوروغواي. |
Les traités internationaux font partie intégrante de l'ordre juridique interne et annulent toute disposition contraire, exception faite de la constitution nationale. | UN | وتشكِّل المعاهدات الدولية جزءا من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها، باستثناء الدستور الوطني. |
Selon la législation de la République dominicaine, les traités internationaux ratifiés par les pouvoirs publics font partie intégrante de l'ordre juridique interne et invalident toute disposition contraire. | UN | وبموجب قانون الجمهورية الدومينيكية، تشكِّل المعاهدات الدولية التي تصدِّق عليها السلطات العمومية جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها. |
" Les accords internationaux conclus et ratifiés conformément à la Constitution et publiés font partie intégrante de l'ordre juridique interne et ont une force juridique supérieure à celle du droit interne. | UN | " ان الاتفاقات الدولية التي تعقد ويتم التصديق عليها وفقا للدستور ويتم إعلانها تصبح جزءا من النظام القانوني الداخلي وتكتسب قوة قانونية تعلو على قوة القانون. |
En son article 141, précédemment article 134, elle stipule que les accords internationaux en vigueur en Croatie font partie de l'ordre juridique interne, et ont préséance sur le droit national. | UN | ووفقا للمادة 141 منه، التي كانت في السابق المادة 134، تعد الاتفاقات الدولية النافذة في كرواتيا جزء من النظام القانوني الداخلي وتكون لها أولوية على القانون المحلي. |
Aux termes de l'article 232 de la Constitution sud-africaine, le droit international coutumier fait automatiquement partie de l'ordre juridique interne sauf s'il est incompatible avec la Constitution ou une loi adoptée par le Parlement. | UN | ويعتبر القانون الدولي العرفي، وفقا للمادة 232 من دستور جنوب أفريقيا، تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون صادر عن البرلمان. |
Selon l'article 96.1 de la Constitution espagnole de 1978, la Convention fait partie de l'ordre juridique interne. | UN | رقم 3 - وفقا للمادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978، تشكِّل الاتفاقية جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
14. L'État partie établit clairement dans son rapport et dans ses réponses écrites que les instruments internationaux, et par conséquent le Pacte, font partie intégrante de l'ordre juridique interne à compter de leur ratification. | UN | 14- وقد أشارت الدولة الطرف بوضوح في تقريرها وفي ردودها الخطية إلى أن الصكوك الدولية، ومن ثم العهد، تصبح جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي اعتبارا من تاريخ التصديق عليها. |
Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. | UN | غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
D'après l'article 118 de la Constitution, qui traite de cette question, les accords internationaux ratifiés conformément aux dispositions constitutionnelles font partie de l'ordre juridique interne et ne peuvent être modifiés par la loi. | UN | وطبقاً للمادة 118 من الدستور، والتي تعالج العلاقات الدولية، فإن الاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور، تعتبر جزءاً من النظام القانوني المحلي ولا يمكن تغييرها بالقانون. |
Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. | UN | غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
Les traités internationaux, qui sont ratifiés par le Parlement de la République de Lituanie, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني. |
Les traités internationaux, qui sont ratifiés par le Parlement de la République de Lituanie, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني. |
Le Comité note également que, comme l'État partie applique le système moniste, les dispositions de la Convention font partie de l'ordre juridique interne depuis la ratification de cet instrument. | UN | وتسلِّم اللجنة أيضاً بأن أحكام الاتفاقية قد أصبحت جزءاً من القانون الداخلي للدولة الطرف اعتباراً من تاريخ التصديق عليها، وفقاً لنظامها القانوني الواحد. |
Les mesures nécessaires sont prises actuellement pour mettre la législation nationale en conformité avec les dispositions de cet instrument, afin que ces dernières fassent partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | ويجري الآن اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعديل القوانين والتشريعات الوطنية لمواءمتها مع أحكام ونصوص البروتوكول لتكون جزء من التشريع الوطني للسودان ويمكن أن نذكر في هذا المجال ما يلي: |
57. M. HERNDL se félicite de la grande qualité du dialogue entrepris avec la délégation bulgare, à une époque de transformations radicales de l'ordre juridique interne dans l'Etat partie. | UN | ٧٥- السيد هرندل أعرب عن سروره لجودة الحوار الذي أُجري مع وفد بلغاريا في الوقت الذي تحدث فيه تحولات جذرية للنظام القانوني الداخلي في الدولة الطرف. |
104. L'effet juridique des normes d'un traité international dépend également de la place qui leur est reconnue dans la hiérarchie de l'ordre juridique interne en cas de conflit avec des normes d'origine nationale. | UN | 104- يرتبط الأثر القانوني لقواعد معاهدة دولية أيضاً بالمكانة التي تحتلها تلك القواعد في إطار الهيكل الهرمي للنظام القضائي الداخلي في حال تعارضها مع القواعد الوطنية. |
Il engage les États parties dans lesquels la Convention ne fait pas partie de l'ordre juridique interne d'envisager de l'intégrer dans leur législation en adoptant, par exemple, une loi générale sur l'égalité afin de faciliter la réalisation effective des droits énoncés, comme le demande l'article 2. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف التي لا تشكل فيها الاتفاقية جزءاً من نظامها القانوني المحلي على أن تنظر في إدراج الاتفاقية في قانونها المحلي، من خلال قانون عام عن المساواة مثلاً، بهدف تيسير الإعمال الكامل للحقوق الواردة في الاتفاقية على النحو المطلوب في المادة 2. |
166. La Constitution de l'Uruguay consacre l'interdiction de la détention secrète comme la clef de voûte de l'ordre juridique interne. | UN | 166- من جهة أخرى، ينص دستور الجمهورية على أن المبدأ المذكور يشكل أحد المبادئ التوجيهية للنظام القانوني الوطني. |
Le non-respect par le Secrétariat général de ces dispositions tendant à protéger les intérêts des pays membres pourrait engager la responsabilité de l'OIPC-Interpol, même si celles-ci relèvent de l'ordre juridique interne de l'Organisation. | UN | ويمكن أن تترتب مسؤولية المنظمة عن عدم تقيد أمانتها العامة بالقواعد التي وضعت لحماية مصالح بلدان الانتربول، حتى وإن كانت تلك القواعد تتعلق بالنظام القانوني الداخلي للمنظمة. |