"de l'ordre public dans" - Translation from French to Arabic

    • القانون والنظام في
        
    • النظام العام في
        
    • القانون والنظام العام في
        
    • والقانون والنظام في
        
    • السلام والنظام في
        
    L'instauration de l'ordre public dans le Nord figure parmi les principales priorités de son programme. UN ويأتي على رأس جدول أعمالها استعادة القانون والنظام في الشمال.
    La détérioration de l'ordre public dans tel ou tel État ne saurait être attribuée à un condamné à mort particulier, dont l'infraction remonte à des années, voire à des décennies. UN فالتدهور الجاري في حالة القانون والنظام في بلد ما لا يمكن أن يُعزى إلى مسجون محكوم عليه بالإعدام ربما ارتكب جريمته قبل ذلك بسنوات أو حتى عقود.
    Les FNL se seraient également chargées du maintien de l'ordre public dans certaines zones. UN كذلك وردت أنباء عن اضطلاع مقاتلي قوات التحرير الوطنية بأعمال حفظ القانون والنظام في بعض المناطق.
    Il fait valoir que la garantie d'élections régulières fait partie intégrante de l'ordre public dans une société démocratique. UN وتقول إن نزاهة الانتخابات جزء لا يتجزأ من النظام العام في مجتمع ديمقراطي.
    3.1 Amélioration de l'ordre public dans les secteurs de Gali, Ochamchira, Tkvarcheli et Zougdidi UN 3-1 تعزيز سيادة القانون والنظام العام في مقاطعات غالي وأوتشامشيرا وتكفارتشيلي وزوغديدي
    Mais en Somalie, la communauté internationale doit aussi assumer des responsabilités plus étendues concernant le rétablissement des fonctions essentielles de l'Etat et l'établissement de l'ordre public dans le pays. UN ولكن في الصومال كذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يتحمل أيضا مسؤوليات أكبر في استعادة المهام اﻷساسية للدولة وفي إرساء القانون والنظام في ذلك البلد.
    Convaincu que le rétablissement de l'ordre public dans toute la Somalie contribuerait aux opérations de secours humanitaires, à la réconciliation et au règlement politique, ainsi qu'au relèvement des institutions politiques et de l'économie du pays, UN واقتناعا منه بأن استعادة القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال يساعد عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، والمصالحة والتسوية السياسية، وإعادة بناء المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده،
    Convaincu que le rétablissement de l'ordre public dans toute la Somalie contribuerait aux opérations de secours humanitaires, à la réconciliation et au règlement politique, ainsi qu'au relèvement des institutions politiques et de l'économie du pays, UN واقتناعا منه بأن استعادة القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال يساعد عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، والمصالحة والتسوية السياسية، وإعادة بناء المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده،
    Convaincu que le rétablissement de l'ordre public dans toute la Somalie contribuerait aux opérations de secours humanitaires, à la réconciliation et au règlement politique, ainsi qu'au relèvement des institutions politiques et de l'économie du pays, UN واقتناعا منه بأن استعادة القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال يساعد عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، والمصالحة والتسوية السياسية، وإعادة بناء المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده،
    S'il était appliqué avec succès, ce programme contribuerait considérablement à la réalisation de l'objectif recherché — faire des institutions somalies les principaux agents du maintien de l'ordre public dans le pays. UN فالنجاح في تنفيذ البرنامج سيسهم بدرجة هائلة في تحقيق الهدف المتمثل في أن تصبح المؤسسات الصومالية هي العناصر الرئيسية التي توفر المحافظة على القانون والنظام في الصومال.
    Il faut également insister sur le fait que les autorités centrafricaines devront assurer le maintien de l'ordre public dans tout le pays pendant les élections. UN وينبغي التشديد أيضا على أن سلطات أفريقيا الوسطى ستكون مسؤولة عن حفظ القانون والنظام في جميع أنحاء البلد خلال عملية الانتخابات.
    Le pouvoir financier des criminels et la capacité limitée qu'a Malte de faire échec à leurs activités met en danger le système économique et fiscal et le maintien de l'ordre public dans le pays. UN ومضى يقول إن ما للمجرمين عبر الوطنيين من قوة مالية، فضلا عن قدرات مالطة المحدودة ﻹيقاف أنشطتهم، يهدد النظام المالي والضرائبي وصيانة حكم القانون والنظام في البلاد.
    Une catastrophe peut entraîner une grave détérioration de l'ordre public dans les États affectés, aggravant ainsi les risques de sécurité auxquels est exposé le personnel de secours. UN فوقوع كارثة يمكن أن يؤدي إلى انهيار مؤقت في القانون والنظام في الدولة المتأثرة ما يزيد التهديدات الأمنية التي يواجهها موظفو الإغاثة من الكارثة.
    Toutefois, la vague de violences qui s'est abattue sur les enfants, en particulier les violences commises par des groupes extrémistes, a rendu plus complexes les problèmes rencontrés dans les efforts pour faire en sorte que les auteurs de violations aient à rendre compte de leurs actes vu l'effondrement total de l'ordre public dans les zones contrôlées par ces groupes. UN ومع ذلك، أدت موجة أعمال العنف ضد الأطفال ولا سيما على أيدي المجموعات المتطرفة، إلى تفاقم التحدي المتمثل في معالجة موضوع المساءلة معالجة شاملة، بسبب انهيار القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Publication par les autorités centrafricaines d'un plan stratégique à long terme pour le renforcement de l'ordre public dans le nord-est du pays UN وضع خطة استراتيجية طويلة الأجل لتعزيز القانون والنظام في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، تصدرها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى
    Il est évident que l'extension du réseau de tribunaux sera un élément essentiel pour l'efficacité de la police nationale lorsqu'elle devra assumer la responsabilité du maintien de l'ordre public dans les zones qui seront évacuées par la MINUSIL. UN ومن الواضح أن مد نطاق نظام المحاكم سيكون أساسيا من أجل فعالية الشرطة الوطنية لدى اضطلاعها بمسؤولية حفظ القانون والنظام في المناطق التي ستخليها البعثة.
    Jusqu'à ce que des dispositions à plus long terme soient prises, il est envisagé que, dans l'immédiat, les autorités de facto qui sont en place continueront à assurer l'administration et le maintien de l'ordre public dans les zones qui doivent être évacuées. UN وحتى يحين وقت وضع الترتيبات الأطول أجلا، فإنه من المتصور أن يجري على الفور إجلاء سلطات الأمر الواقع القائمة والتي ستواصل الاضطلاع بالإدارة وكفالة حفظ القانون والنظام في المناطق.
    La MONUG a également exécuté les produits prévus en matière de renforcement de l'ordre public dans les districts de Gali et Zugdidi en effectuant des patrouilles, en conseillant les services de maintien de l'ordre et en supervisant leurs activités, et en formant des membres de la police locale. UN وأنجزت البعثة أيضا نواتجها المقررة ذات الصلة بتحسين القانون والنظام في مقاطعتي غالي وزوغديدي عبر تسيير دوريات، وإسداء المشورة لوكالات إنفاذ القانون ورصدها وتدريب أفراد الشرطة المحلية.
    Le désordre et la violence qui sévissent dans les pays voisins ont donc des retombées sur le Kenya, ce qui rend extrêmement ardues les tentatives de maintien de l'ordre public dans un environnement physique difficile. UN وبهذا يمتد الاضطراب والعنف الموجود في البلدان المجاورة إلى كينيا مما يجعل محاولاتها حفظ النظام العام في بيئة طبيعية قاسية كهذه تحدياً هائلاً.
    Réalisation escomptée 3.1 : renforcement de l'ordre public dans les districts de Gali et de Zougdidi UN الإنجاز المتوقع 3-1: تحسين القانون والنظام العام في مقاطعتي غالي وزُغديدي
    Comme il est stipulé dans l'annexe I, la responsabilité du maintien de la sécurité et de l'ordre public dans tout l'Afghanistan incombe aux Afghans eux-mêmes. UN وعلى النحو المذكور في المرفق الأول، تقع مسؤولية توفير الأمن والقانون والنظام في كافة أرجاء أفغانستان على عاتق الأفغان أنفسهم.
    Je suis convaincu que le Plan de paix imprimera un élan propice au rétablissement de la paix et de l'ordre public dans l'est de l'Ukraine. UN وفي اعتقادي أن خطة السلام ستدفع إلى استعادة السلام والنظام في شرق أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more