"de l'organe judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • الهيئة القضائية
        
    • للجهاز القضائي
        
    • للهيئة القضائية
        
    • جهاز قضائي
        
    • عن الجهاز القضائي
        
    • القضائيين الآخرين
        
    Par ailleurs, le siège de l'organe judiciaire doit être établi dans un lieu qui offre les plus larges garanties d'indépendance et de liberté de jugement. UN وفي نفس الوقت يجب أن يكون مقر هذه الهيئة القضائية في مكان يتيح أفضل الضمانات لاستقلال الحكم وحريته.
    Intervenir pour interpréter, pour donner l'interprétation judiciaire directe de la Charte, et cette interprétation doit être du ressort, à notre avis, de l'organe judiciaire principal des Nations Unies qu'est la Cour internationale de Justice. UN ونرى أنه ينبغي أن يقع هذا التفسير ضمن اختصاص المحكمة، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    L'alinéa 2 du même article stipule que l'organisation et le fonctionnement de l'organe judiciaire sont fixés par la loi. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢٧١ من الدستور على أن يحدد القانون تنظيم الهيئة القضائية وعملها.
    C'était sa première visite auprès de l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وكانت تلك أول زيارة له للجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Par ailleurs, le nouveau visage de l'organe judiciaire de la République dominicaine en fait un modèle pour les autres pays des Amériques. UN وفضلا عن ذلك أصبح التشكيل الجديد للجهاز القضائي في الجمهورية الدومينيكية نموذجا تحذوه البلدان الأخرى في الأمريكتين.
    151. En vertu des différentes dispositions constitutionnelles citées ici, l'indépendance organique, financière et fonctionnelle de l'organe judiciaire est assurée. UN ١٥١- وتضمن أحكام الدستور المختلفة المذكورة في هذه الوثيقة الاستقلال التنظيمي والاقتصادي والتنفيذي للهيئة القضائية في السلفادور في الوقت الراهن.
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire d'examiner à cette session un moyen pratique et constructif en vue de renforcer le rôle de l'organe judiciaire principal de l'ONU, et nous sommes prêts à contribuer sans réserve à cette tâche. UN ونرى أنه ينبغي لنا في هذه الدورة أن ننظر في طريقة عمليـــة وبناءة لتعزيز دور أعلــى جهاز قضائي في اﻷمم المتحدة، ونحن على استعداد لﻹسهام على النحو الكامل في هذا المسعى.
    Vu qu'ils émanent de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, les arrêts de la Cour sont pris très au sérieux. UN وأحكام المحكمة، نظرا لكونها صادرة عن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، تُؤخذ بجدية بالغة.
    La loi stipule que les agents de sécurité au service de l'organe judiciaire ont un poste de confiance et, de ce fait, ne jouissent pas de l'inamovibilité. UN على أن لموظفي اﻷمن الذين يعملون في الهيئة القضائية وضع خاص ومن ثم فهم لا يتمتعون بضمان المنصب.
    Comme la majorité des conventions prévoient une procédure d'arbitrage facultative, il appartiendrait au président de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, c'est-à-dire le Président de la Cour internationale de Justice, de nommer les arbitres qui n'auraient pas été désignés. UN وكما هو متوخى في معظم الاتفاقيات التي تنص على إجراء اختياري في التحكيم، فإن من اختصاص رئيس الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، أي رئيس محكمة العدل الدولية، أن يعين المحكمين الذين لم يتم تعيينهم.
    Elle estime en effet, cela dit sans aucune discourtoisie à l'égard des autres orateurs, qu'il n'appartient pas à un organe politique ou à ses membres de commenter l'activité d'une juridiction, à plus forte raison de l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN ودون التعرض للمتكلمين اﻵخرين، لا تعتقد فرنسا أنه يحق لهيئة سياسية أو ﻷعضائها التعليق على عمل أي محكمة قضائية، وخاصة الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    E. Participation de l'organe judiciaire à l'élaboration des lois 153 - 157 30 UN هاء - مشاركة الهيئة القضائية في وضع القوانين ٣٥١-٧٥١ ٢٣
    E. Participation de l'organe judiciaire à l'élaboration des lois UN هاء - مشاركة الهيئة القضائية في وضع القوانين
    Les bénéficiaires doivent s'engager, par contrat, à rester au service de l'organe judiciaire pour une durée déterminée par la Cour suprême. UN وينبغي أن يوقع الحاصلون على زمالات على عقد وأن يتعهدوا بمواصلة الخدمة في الهيئة القضائية طوال الفترة المحددة من المحكمة العليا.
    Participation de l'organe judiciaire à l'élaboration des lois 72 − 74 15 UN مشاركة الهيئة القضائية في وضع القوانين 72 -74 15
    Le rôle de la Cour reflète en effet le caractère universel de l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وجدول قضايا المحكمة يمثِّل بالتأكيد الطابع العالمي للجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Il reste que les lois ne permettent pas à elles seules de résoudre les problèmes et que le programme de travail demeure chargé, en particulier pour ce qui a trait au problème de la terre, à la mise en place de la Police nationale civile et au fonctionnement efficace et autonome de l'organe judiciaire. UN بيد أن القوانين في حد ذاتها لا تحل المشاكل، وبذلك يظل هناك جدول أعمال حافل معلقا، وخصوصا فيما يتعلق بمشكلة اﻷرض، وبدء تشغيل الشرطة الوطنية المدنية واﻷداء الفعال المستقل للجهاز القضائي.
    Compte tenu de notre philosophie et de notre expérience, nous attachons beaucoup d'importance au fonctionnement efficace de l'organe judiciaire essentiel des Nations Unies, à savoir la Cour internationale de Justice. UN وفي ضوء فلسفتنا وخبرتنا، نعلق أهمية كبيرة على اﻷداء الفعال للجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة - محكمة العدل الدولية.
    70. En vertu des différentes dispositions constitutionnelles citées dans le présent document, l'indépendance organique, financière et fonctionnelle de l'organe judiciaire est assurée. UN 70- تضمن أحكام الدستور المختلفة المذكورة في هذه الوثيقة الاستقلال التنظيمي والاقتصادي والتنفيذي للهيئة القضائية في السلفادور في الوقت الراهن.
    223. Le budget de l'Ecole de formation judiciaire ne permet pas de faire face aux besoins croissants en personnel et en matériel; il ne prévoit que les ressources minimales nécessaires pour assurer le fonctionnement normal de l'Ecole, grâce à des crédits inscrits au budget ordinaire de l'organe judiciaire. UN ٣٢٢- لا توجد لكلية التدريب على الخدمات القضائية ميزانية تكفي للتصدي للمطالب المتزايدة في المجالين البشري والمادي. ولا يوجد لديها سوى حد أدنى من الموارد ﻷداء اﻷعمال العادية المكلفة بها يتوافر من أموال مخصصة من الميزانية العادية للهيئة القضائية.
    Le jour même de la publication de l'avis consultatif, Israël a déclaré qu'il ne l'accepterait pas, au plus grand mépris de l'organe judiciaire suprême de l'Organisation des Nations Unies et des juges de la Cour qui ont solennellement rendu leur avis. UN وأعلنت إسرائيل رفضها للفتوى في اليوم الذي نشرت فيه، معبرة عن ازدرائها الفاضح لأعلى جهاز قضائي في الأمم المتحدة ولقضاة المحكمة الذين أعلنوا رأيهم بكل وقار.
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice est un jugement autorisé de l'organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, auquel l'Assemblée générale a souscrit dans sa résolution ES-10/15. UN 73 - والفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية هي إعلان ذو حجية صادر عن الجهاز القضائي للأمم المتحدة، وهي فتوى أيّدتها الجمعية العامة في قرارها دإط - 10/15.
    Elle détermine les fonctions des membres de l'organe judiciaire qui n'exercent pas de charge juridictionnelle, comme les chefs de section, les greffiers, les chefs de bureau, les collaborateurs juridiques, les médecins légistes et autres experts auprès des tribunaux. UN ويحدد أيضاً واجبات الموظفين القضائيين الآخرين الذي لا يمارسون الولاية القضائية مثل رؤساء الأقسام، والمسجلين، ورؤساء أقلام الكتاب، والمساعدين القانونيين، والأطباء الشرعيين، والخبراء القانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more