"de l'organe qui" - Translation from French to Arabic

    • الهيئة التي
        
    • الجهاز الذي
        
    • معني بشؤون الهجرة داخل هيئة
        
    En chargeant la Division d'assurer le secrétariat du Mécanisme, on permettrait à celui-ci d'être lié comme il se doit aux travaux de l'organe qui l'a créé. UN وعليه، فإن توفير الشعبة لخدمات الأمانة سيمكن العملية المنتظمة من الارتباط ارتباطاً كافياً بعمل الهيئة التي أنشأتها.
    Les requérants soulignent en outre que l'impartialité de ladite enquête dépend du degré d'indépendance de l'organe qui la mène. UN ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه.
    Ce rapport n'est plus organisé par thème mais en fonction du service ou de l'organe qui a mené les activités. UN فلم يعد التقرير منظماً حسب القضايا ولكنه منظَّم حسب الوحدة أو الهيئة التي قامت بالأنشطة.
    La question de l'organe qui sera chargé d'accomplir ce travail de vérification a suscité d'importantes controverses et de profondes divergences de vues. UN إن مسألة الجهاز الذي سيتولى مسألة الرقابة مصدر الكثير من اختلاف وجهات النظر.
    Quand un tribunal judiciaire est créé, il est doté de certains pouvoirs propres qui le rendent indépendant de l'organe qui l'a créé. UN فالمحكمة القضائية حين تخرج إلى النور، تتمتع بسلطات معينة خاصة بها تمنحها صفة الاستقلالية عن الجهاز الذي أنشأها.
    À ce propos, le Comité rappelle que lorsque la Cour fédérale accueille une demande de contrôle judiciaire concernant une décision d'examen des risques avant renvoi ou une décision prise par Citoyenneté et Immigration Canada au sujet d'une demande pour motifs humanitaires, elle renvoie le dossier à un autre agent de l'organe qui a pris la décision initiale. UN وتذكّر اللجنة في هذا الصدد بأن المحكمة الفدرالية إذا أذنت بالمراجعة القضائية في القضايا المتعلقة بتقييم المخاطر قبل الترحيل أو في حالات القرارات الصادرة عن الإدارة الكندية للجنسية والهجرة، فهي تحيل المسألة إلى موظف آخر معني بشؤون الهجرة داخل هيئة صنع القرار ذاتها().
    Le fait qu'une enquête débouche sur des conclusions défavorables à l'auteur ne traduit pas en soi un manque d'indépendance de la part de l'organe qui a mené l'enquête. UN فعدم خلوص تحقيق إلى استنتاجات لا تصب في مصلحة الشاكي لا يثبت في حد ذاته عدم استقلالية الهيئة التي قامت بالتحقيق.
    Les modifications ont été apportées à la suite de discussions sur le rôle de l'organe qui sera chargé d'exercer un contrôle sur les conditions de détention dans le quartier pénitentiaire du Tribunal. UN وكانت التغييرات نتيجة للمناقشات المتصلة بدور الهيئة التي ستقوم بإجراء التفتيش على الظروف التي يستبقى في ظلها المحتجزون في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة.
    La loi sur les juges et les tribunaux stipule le principe de l'immunité juridictionnelle des juges selon lequel les juges ne peuvent être poursuivis ou mis en détention pour des actes commis dans l'exercice de leurs fonctions ou en rapport avec ces dernières qu'avec le consentement de l'organe qui les a nommés ou élus. UN وينص قانون القضاة والمحاكم على مبدأ الحصانة القضائية، أي أنه لا يجوز مقاضاة قاض أو احتجازه على أفعال يرتكبها أثناء أدائه مهام منصبه أو فيما يتعلق بأدائها إلا بموافقة الهيئة التي عينته أو انتخبته.
    L'État partie devrait consacrer des ressources suffisantes à la mise en application de ce plan et au bon fonctionnement de l'organe qui aura pour mandat d'en assurer la promotion, la coordination et le suivi. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص القدر الكافي من الموارد بغية تنفيذ الخطة وضمان فعالية عمل الهيئة التي سيناط بها مهمة تعزيز الخطة وتنسيقها ورصدها.
    L'État partie devrait allouer des ressources suffisantes pour permettre la mise en place et le fonctionnement effectif de l'organe qui sera chargé de promouvoir ce plan d'action ainsi que de coordonner et de suivre son application. UN وينبغي للدولة الطرف تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ الخطة وتأمين فعالية عمل الهيئة التي سوف تكلف بالتعزيز والتنسيق والرصد.
    Aucune réforme n'aboutira à moins d'aborder la question de l'amélioration de l'organe qui est au cœur de la mission de l'ONU de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وسيبقى كل إصلاح غير مكتمل ما لم يتناول مسألة تحسين الهيئة التي تمثل صميم رسالة الأمم المتحدة، رسالة صون السلم والأمن الدوليين.
    Pour nous en Afrique, il est tout à fait inacceptable qu'aucun pays d'Afrique ne soit membre permanent de l'organe qui décide de la vie et de la mort de millions d'Africains. UN وبالنسبة لنا في أفريقيا، ليس من المقبول لهذه الهيئة التي تقرر في مسائل الحياة والموت بالنسبة لملايين الأفارقة ألاّ تضم في عضويتها عضوا أفريقياً دائم العضوية.
    Ceux qui ne sont pas nommés par le Secrétaire général n'ont pas à lui demander son autorisation et doivent obtenir celle de l'organe qui les a nommés lorsque la divulgation d'une information n'entre pas dans le cadre normal de leurs fonctions. UN ولا يحتاج المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة الذين لم يعينهم الأمين العام إلى الحصول على إذن منه، لكن يلزمهم الحصول على إذن من الهيئة التي عينتهم إذا كان الإفصاح عن المعلومات ليس من مقتضيات التصريف المعتاد لواجباتهم.
    L'indemnisation est à la charge de l'organe qui commet la faute d'ordonner la mise en détention d'une personne en l'absence de corpus delicti ou en l'absence de raisons solides de soupçonner qu'il a été commis un délit, et aussi de l'organe qui commet la faute d'ordonner l'arrestation d'une personne en l'absence de corpus delicti. UN وتكون الهيئة التي تأمر باحتجاز أحد اﻷفراد بنوع الخطأ في حالة عدم وجود جسم الجريمة أو في حالة عدم وجود أدلة كافية على ارتكابها مسؤولة عن التعويض؛ وتكون أيضاً الهيئة التي تأمر بالقبض على أحد اﻷفراد بنوع الخطأ في حالة عدم وجود جسم الجريمة مسؤولة عن التعويض.
    De même, il faudra clarifier la question de l'organe qui sera chargé de la mise en oeuvre de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité; UN كذلك، ينبغي إيضاح مسألة الهيئة التي ستكلف بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(؛
    Des éclaircissements ont été demandés au sujet du laps de temps qui devait s'écouler pour qu'un État lésé ou une organisation lésée perde le droit d'invoquer la responsabilité et au sujet de l'organe qui aurait compétence pour renoncer à la demande d'une organisation. UN 53 - دعي إلى تقديم مزيد من التوضيح فيما يتعلق بالمدة الزمنية الضرورية لسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وبتحديد الهيئة التي لها صلاحية التنازل عن طلب المنظمة.
    Le procureur notifie sans tarder au Procureur général de la République du Kazakhstan ou au procureur habilité à cet effet l'arrestation provisoire aux fins d'extradition à laquelle il a procédé, en indiquant l'État dont le détenu est ressortissant et le nom de l'organe qui a demandé la recherche. UN ويبلغ المدعي فورا، المدعي العام لكازاخستان أو المدعي المعتمد، بأنه قد أمر باحتجاز الشخص المعتقل لأغراض التسليم، موضحا الدولة التي يتمتع بالمواطنة فيها واسم الجهاز الذي يسعى لتسليمه.
    Quels sont les critères de validité de l'engagement exprès ou implicite de l'État, en particulier, mais non exclusivement, ceux relatifs à la compétence de l'organe qui est à l'origine de cet acte ou de ce comportement? UN ما معايير صحة الالتزام الصريح أو الضمني للدولة وخصوصاً، ولكن ليس حصراً، المعايير المتصلة بأهلية الجهاز الذي صدر عنه هذا الفعل أو التصرف؟
    À ce propos, le Comité rappelle que lorsque la Cour fédérale accueille une demande de contrôle judiciaire concernant une décision d'examen des risques avant renvoi ou une décision prise par Citoyenneté et Immigration Canada au sujet d'une demande pour motifs humanitaires, elle renvoie le dossier à un autre agent de l'organe qui a pris la décision initiale. UN وتذكّر اللجنة في هذا الصدد بأن المحكمة الفدرالية إذا أذنت بالمراجعة القضائية في القضايا المتعلقة بتقييم المخاطر قبل الترحيل أو في حالات القرارات الصادرة عن الإدارة الكندية للجنسية والهجرة، فهي تحيل المسألة إلى موظف آخر معني بشؤون الهجرة داخل هيئة صنع القرار ذاتها(ك).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more