Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. | UN | ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة. |
L'Assemblée générale devra décider au cas par cas sur la base de demandes officielles présentées par les États membres de l'organisation concernée. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة أن تبت في كل حالة على أساس طلبات صريحة من الدول الأعضاء في المنظمة المعنية. |
Les règles de l'organisation concernée prévoient, expressément ou implicitement, une hiérarchie entre les différents types de normes. | UN | فقواعد المنظمة المعنية من شأنها أن تنص، سواء صراحة أو ضمناً، على ترتيب تسلسلي لمختلف أنواع القواعد. |
Là où les traitements d'une partie des effectifs sont passés sous la barre des 10 %, la marge devrait être augmentée proportionnellement à la capacité financière de l'organisation concernée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لما كانت مرتبات جزء معيّن من الموظفين أدنى من هامش 110، فإنـه ينبغي أيضا زيادة الهامش بنسبة متناسقة مع القدرة المالية للمنظمة المعنية. |
Les lettres confidentielles du CCI concernant les résultats d'enquêtes sont adressées au chef de secrétariat de l'organisation concernée. | UN | 47 - وتوجّه الوحدة الرسائل السرية عن نتائج التحقيق إلى الرئيس التنفيذي للمنظمة المعنية. |
Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. | UN | ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة. |
Ce sont là des questions qui seraient, semble-t-il, couvertes par les règles de l'organisation concernée. | UN | فهذه من الأمور التي يبدو أن من شأن قواعد المنظمة المعنية أن تشملها. |
Le requérant avait accepté une offre de contrat de consultant auprès de l'organisation concernée. | UN | وقد عُرض على المشتكي عقد " خدمات استشارية " مع المنظمة المعنية وقبله. |
L'attribution de la responsabilité doit se faire en fonction de la nature et des circonstances du fait commis par l'État membre et des règles de l'organisation concernée. | UN | ويجب تحليل توزيع المسؤولية في ضوء فحوى الفعل الذي اقترفته الدولة العضو وطبيعته وظروفه، وفي ضوء قواعد المنظمة المعنية. |
Après consultation de l'organisation concernée, un examen de la gestion et de l'administration prévu a été reporté à 2013. | UN | وأُرجئت إحدى عمليات استعراض التنظيم والإدارة المقررة إلى عام 2013 بعد التشاور مع المنظمة المعنية. |
Les règles de l'organisation concernée prévoient, expressément ou implicitement, une hiérarchie entre les différents types de normes. | UN | فقواعد المنظمة المعنية من شأنها أن تنص، سواء صراحة أو ضمناً، على ترتيب تسلسلي لمختلف أنواع القواعد. |
Si cette demande de remboursement n'est pas satisfaite dans les délais prescrits par le Conseil, celui-ci n'examinera aucune nouvelle demande émanant de l'organisation concernée. | UN | وإذا لم تستجب منظمة ما لطلب رد اﻹعانة خلال الفترة الزمنية التي يحددها المجلس، فإن هذا اﻷخير لن ينظر في أي طلب جديد من المنظمة المعنية. |
Chaque organisation partenaire a ses procédures particulières, qui tiennent compte, d'une part, des exigences de son Conseil d'administration et, d'autre part, du mandat, des besoins fondamentaux, de la structure institutionnelle, des dispositifs internes et des ressources de l'organisation concernée. | UN | وتتبع كل منظمة من المنظمات الشريكة عملية خاصة بها تتطور وفق مقتضيات مجلسها من جهة وولاية المنظمة المعنية واحتياجاتها الأساسية وهيكلها المؤسسي وآلياتها الداخلية ومواردها من جهة أخرى. |
Lorsque le CCI constate qu'une plainte ou une allégation était intentionnellement erronée, il renvoie l'affaire aux autorités pertinentes de l'organisation concernée. | UN | 50 - وإذا رأت الوحدة أن شكوى أو ادعاءات كانت كاذبة عمدا، فإنها تحيل المسألة إلى السلطات المختصة في المنظمة المعنية. |
102. Les évaluations sont effectuées par des consultants indépendants ou le service chargé de l'évaluation au sein de l'organisation concernée. | UN | 102- وتُجرى عمليات التقييم بواسطة مستشارين خارجيين أو وحدة التقييم في المنظمة المعنية. |
Veuillez noter que la présentation d'un formulaire de préinscription ou d'inscription par des représentants individuels au cours de la session sera considérée comme une demande d'accréditation de l'organisation concernée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ تقديم استمارة التسجيل المسبق أو التسجيل في الدورة من جانب فرادى الممثلين سوف يُعدّ طلباً للاعتماد من جانب المنظمة المعنية. |
Les lois sur les partis politiques et les associations définissaient les conditions et procédures relatives à la création de ces entités. Ces conditions étaient uniformes et indépendantes de l'activité de l'organisation concernée. | UN | وينص قانون الأحزاب السياسية وقانون المنظمات العامة على شروط وإجراءات إنشائها، وهي موحدة بطبيعتها ولا تتوقف على طبيعة الأنشطة التي تمارسها المنظمة المعنية. |
L'État qui exerce la protection diplomatique prend fait et cause pour son national, mais la protection diplomatique ne s'exerce que dans l'intérêt de l'organisation concernée. | UN | ولدى ممارسة الحماية الدبلوماسية فإن الدولة تتبنى قضية رعاياها على أنها قضيتها الخاصة أما الحماية الوظيفية فلا تمارس إلا لصالح المنظمة المعنية. |
On lui reproche néanmoins souvent d'être un outil pour acheter la < < tranquillité d'esprit > > puisqu'il est procédé à ces achats de manière ponctuelle et sans prendre dûment en considération les émissions nettes totales de GES de l'organisation concernée. | UN | بيد أنه كثيراً ما ينتقد لكونه أداة لشراء " راحة البال " لأنه يقع بطريقة مخصصة دونما مراعاة لإجمالي صافي الانبعاثات من غازات الدفيئة للمنظمة المعنية. |
On a objecté que ce raisonnement ne pouvait être accepté que lorsqu'un différend découlant d'un fait d'une certaine organisation portant préjudice à un certain État était réglé par l'entremise d'une tierce partie, qui pourrait appliquer le projet d'article, après avoir obtenu confirmation de la personnalité internationale de l'organisation concernée sans que l'État lésé ait à reconnaître cette personnalité. | UN | وطُرح اقتراح مؤداه أن العيب الكامن في هذا الطرح أن حُجته لا يعتد بها إلا متى قام بفض نزاع، ناشئ عن عمل ضار يصدر عن منظمة من المنظمات ضد دولة من الدول، طرف ثالث يستطيع تطبيق مشروع المادة بعد التأكد من أن للمنظمة المعنية شخصية اعتبارية دولية مما يغني بالتالي عن اعتراف الدولة المتضررة بتلك الشخصية. |
L'enquête est menée en vue d'établir des faits qui corroborent les allégations et, le cas échéant, de porter la question à l'attention des autorités compétentes ou du bureau d'enquête de l'organisation concernée afin qu'y soit donnée la suite appropriée. | UN | 16 - ويُجرى ذلك بهدف تحديد الوقائع التي تثبت الادعاءات، وإذا لزم الأمر، توجيه المسألة إلى اهتمام السلطات المختصة و/أو مكتب التحقيقات التابع للمنظمة المعنية لاتخاذ الإجراءات المناسبة. |