"de l'organisation dans" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة في
        
    • للمنظمة في
        
    • تضطلع بها الأمم المتحدة في
        
    • التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في
        
    • المنظمة فيما
        
    • الأمم المتحدة على الإنترنت
        
    • المنظمة لدى
        
    • الأمم المتحدة المتخذة في
        
    • الأمم المتحدة الرئيسية في
        
    • به الأمم المتحدة في
        
    • للتجمع المذكور في
        
    • تملكها الأمم المتحدة في
        
    Le regroupement proposé des trois départements responsables des activités de développement ne devrait pas porter atteinte au rôle de l'Organisation dans ce domaine. UN ولا ينبغي للدمج المقترح لﻹدارات الثلاثة المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية أن يؤثر بشكل سلبي على دور المنظمة في هذا الميدان.
    Ce dialogue pourrait également déboucher sur des suggestions, voire des recommandations pour l'orientation des travaux futurs de l'Organisation dans ce domaine. UN ويمكن أن تتولد عن هذا الحوار أيضا اقتراحات، بل وتوصيات، من أجل توجيه عمل المنظمة في المستقبل في هذا الميدان.
    La fin de la guerre froide et la disparition des rigidités idéologiques ont également eu un impact sur le rôle de l'Organisation dans les domaines économique et social. UN كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي.
    Nous reconnaissons également le rôle important de l'Organisation dans la mise en place de mesures efficaces de confiance et de sécurité. UN كما أننا نعترف بالدور الهام للمنظمة في وضع تدابير فعالة لبناء الثقة وتعزيز الأمن.
    Les plus importants sont la promotion de la paix et de la sécurité, le rôle de l'Organisation dans les domaines économique et social et la promotion des droits de l'homme. UN واﻷهم من بين كل هذه اﻷمور هو تعزيز السلم واﻷمن ودور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Il a apporté une attention particulière à l'intégration de ses activités aux activités de l'Organisation dans les domaines du maintien de la paix et des affaires humanitaires. UN وتولي اﻹدارة اهتماما خاصا لتكامل أعمالها مع أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية.
    Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. UN وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي.
    Les tâches de l'Organisation dans le domaine opérationnel nous semblent différentes de par leur nature et leur portée. UN إن مهام المنظمة في المجال التنفيذي تبدو لنا مختلفة.
    Les nombreuses activités de l'Organisation dans ce domaine aident à promouvoir le désarmement, la non-prolifération, la transparence et le raffermissement de la confiance. UN فاﻷنشطة العديدة التي تباشرها المنظمة في هذا الميدان تساعد على تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والشفافية وبناء الثقة.
    Les fonctions de l'Organisation dans ce domaine ne sont que la prolongation internationale de la mission humanitaire de la police sur le plan national. UN وليست وظائف المنظمة في هذا المجال إلا امتدادا دوليا للمهمة الانسانية للشرطة على الصعيد الوطني.
    Le Venezuela estime qu'il importe également de renforcer les capacités de l'Organisation dans ces domaines, en particulier le Bureau des affaires de désarmement. UN وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح.
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'Organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    Exemples d'activités de l'Organisation dans le cadre de la lutte contre les violences à l'égard des femmes : UN نماذج لأنشطة المنظمة في مجال محاربة العنف ضد المرأة
    :: Évaluer la pertinence du travail de l'Organisation dans les communautés défavorisées de Tamil Nadu; UN :: تقيـيم مدى أهمية الأعمال التي تقوم بها المنظمة في المجتمعات المحلية المفتقرة للخدمات الكافية في تاميل نادو.
    Vu l'élargissement des champs d'action de l'ONU dans le domaine des politiques du travail et des politiques sociales, l'implication de l'Organisation dans ses activités va croissant. UN نظرا إلى مشاركة الأمم المتحدة على نطاق واسع في الأعمال التي تجري في إطار سياسات العمل والسياسات الاجتماعية، فإن مشاركة المنظمة في أعمال وكالات الأمم المتحدة مستمرة في التوسع.
    La plupart des membres de l'Organisation dans les pays en développement sont des femmes. UN وتشكل النساء أغلبية أعضاء المنظمة في البلدان النامية.
    Les capacités de l'UNICEF varient d'un bureau de pays à l'autre et l'impact potentiel de l'implication de l'Organisation dans certains pays est limité. UN وتتفاوت قدرات اليونيسيف فيما بين المكاتب القطرية، كما ينخفض الأثر المحتمل لمشاركة المنظمة في بعض البلدان.
    :: Diriger et gérer un ou plusieurs programmes importants de l'Organisation dans les bureaux extérieurs; UN :: توجيه وإدارة البرامج الرئيسية للمنظمة في كافة المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Il s'est ainsi attelé à affermir le rôle central de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et plus particulièrement en Afrique. UN وهو يعمل على تعزيز الدور المركزي للمنظمة في صون السلام والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا.
    Le Comité consultatif se félicite que la MINUSIL soutienne les efforts de maintien de la paix de l'Organisation dans la région. UN 14 - واللجنة ترحب بالدعم الذي قدمته البعثة لجهود حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المنطقة.
    Considérant que l'accroissement des activités de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix exige un volume croissant de ressources humaines, financières et matérielles et une meilleure gestion de ces ressources, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين إدارة تلك الموارد،
    Cela assurerait la transparence et la participation d'un certain nombre d'États Membres au processus de prise de décisions de l'Organisation dans les domaines du développement économique et social. UN فمن شأن هذا أن يضمن تحقيق الشفافية ومشاركة عدد متناسب من الدول اﻷعضاء في قرارات المنظمة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Publication sur le site Web de l'Organisation dans les six langues officielles UN توافر الوثائق باللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت
    Cette tâche couvrira tous les aspects du droit émanant de l'Organisation des Nations Unies, y compris les privilèges et immunités et le statut de l'Organisation dans les États Membres. UN وسيشمل ذلك جميع جوانب قانون الأمم المتحدة، بما في ذلك الامتيازات والحصانات ومركز المنظمة لدى الدول الأعضاء.
    4. Réaffirme que les institutions spécialisées et autres organes et organismes des Nations Unies devraient continuer à s'inspirer des résolutions pertinentes de l'Organisation dans les efforts qu'ils font pour contribuer à l'application de la Déclaration et de toutes les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ; UN 4 - يعيد تأكيد ضرورة أن تواصل الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة الاسترشاد بقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد فيما تبذله من جهود للمساهمة في تنفيذ الإعلان وقرارات الجمعية العامة الأخرى المتخذة في هذا الصدد؛
    Réaffirmant que le Conseil économique et social doit continuer à renforcer son rôle en tant que mécanisme central de coordination à l'échelle du système et à promouvoir ainsi le suivi coordonné des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation dans les domaines économique et social et les domaines connexes, UN وإذ تعيد تأكيد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يواصل تعزيز دوره بوصفه الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة والتي تتولى بالتالي تعزيز المتابعة المنسقة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة،
    Le Koweït a en outre proposé d'organiser le concert annuel produit chaque année pour commémorer la Journée des Nations Unies afin de rendre hommage à l'action exemplaire de l'Organisation dans différents domaines. UN وبادر بلده أيضا إلى طلب تنظيم الحفل الموسيقي السنوي الذي يقام عادة بمناسبة يوم الأمم المتحدة، تقديرا منه للدور البارز الذي تقوم به الأمم المتحدة في مختلف المجالات.
    Il affirme être membre de l'Assemblée démocratique du Sud et être chargé des relations publiques de l'Organisation dans le canton de Fribourg. UN وهو يدعي أنه عضو في التجمع الديمقراطي الجنوبي، وأنه المسؤول عن العلاقات العامة للتجمع المذكور في كانتون فريبورغ.
    Le programme est structuré à différents niveaux, l'assurance des biens couvrant les dommages subis par les bâtiments de l'ONU et les biens de l'Organisation dans ces locaux et l'assurance contre les actes de terrorisme couvrant également les dommages subis par les bâtiments de l'ONU et les biens de l'Organisation dans ces aux États-Unis. UN وقد نظم البرنامج على مستويات مختلفة، إذ يغطي التأمين على الممتلكات الأضرار التي قد تلحق بالمباني التي تملكها الأمم المتحدة وبمحتويات تلك المباني، ويغطي التأمين ضد الإرهاب الأضرار التي قد تلحق بالمباني التي تملكها الأمم المتحدة في الولايات المتحدة الأمريكية وبمحتويات تلك المباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more