"de l'organisation depuis" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة منذ
        
    • للمنظمة منذ
        
    On a fait observer que qua-tre petits pays insulaires en développement étaient devenus Membres de l'Organisation depuis que le plancher avait été abaissé pour la dernière fois. UN وأشير أيضا إلى أن أربع دول نامية جزرية صغيرة انضمت إلى المنظمة منذ تخفيض الحد الأدنى الأخير.
    Premièrement, l'augmentation notable du nombre d'États Membres de l'Organisation depuis 1963, de même que du principe d'universalité, souligne le besoin d'augmenter le nombre des membres du Conseil. UN أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    I. Changements au sein de l'Organisation depuis le dernier rapport UN الجزء الأول: التغيرات التي وقعت داخل المنظمة منذ صدور التقرير الأخير
    La cause de la Palestine et d'Al Qods Al Charif est au cœur des préoccupations de l'Organisation depuis sa création. UN وما فتئت قضية فلسطين والقدس الشريف محورية للمنظمة منذ إنشائها ذاته.
    Pour ce qui est taux maximal, on a fait observer que, comme plus de 50 pays étaient devenus Membres de l'Organisation depuis qu'il avait été abaissé pour la dernière fois, il était temps de l'ajuster à nouveau. UN وفيما يتعلق بالحد الأعلى، ونظرا لانضمام أكثر من 50 دولة للمنظمة منذ آخر تخفيض للحد الأعلى، اقترح إجراء تعديل آخر.
    Une série d'améliorations intéressant à la fois les structures de gestion et l'appareil exécutif qui sont au service de l'Organisation depuis sa création y sont recommandées. UN ويوصي بإدخال سلسلة من التحسينات التي تؤثر على كل من الهياكل الإدارية والهياكل التنظيمية التي خدمت المنظمة منذ إنشائها.
    Au moment où les Nations Unies célèbrent 50 années d'existence, faisons le point des réalisations de l'Organisation depuis sa création. UN وإذ تحتفل اﻷمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، فلنقيﱢم تقييما كاملا اﻷعمال التي قامت بها المنظمة منذ ولادتها.
    Bien entendu, cette réorientation ne doit pas compromettre le principe d'égalité souveraine ainsi que le caractère pluraliste et universel qui est celui de l'Organisation depuis plus d'un demi-siècle. UN وينبغي ﻹعادة التوجيه هذه ألا تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة، ولا مع السمة التعددية والعالمية التي احتفظت بها المنظمة منذ إنشائها قبل أكثر من نصف قرن.
    Actuellement composé de 29 États membres, le Comité spécial a effectué un travail remarquable qui a été l'une des grandes réussites de l'Organisation depuis sa création. UN وتتكون اللجنة الخاصة حاليا من 29 دولة عضوا، وتضطلع بأعمال عظيمة تُعد من بين العلامات المميزة لنجاح المنظمة منذ إنشائها.
    Il n'y a pas eu de changement au sein de l'Organisation depuis le dernier rapport. UN ' 2` لم تحدث تغييرات داخل المنظمة منذ التقرير الأخير.
    Quelques progrès encourageants ont certes été enregistrés dans la réforme de l'Organisation depuis 2005, mais il reste du chemin à parcourir avant de satisfaire aux attentes des États Membres. UN ورغم إحراز بعض التقدم الإيجابي في إصلاح المنظمة منذ عام 2005، ما زال الطريق طويلا إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء.
    La région a certes été l'un des principaux pôles d'activité de l'Organisation depuis sa fondation, mais cela est de moins en moins le cas aujourd'hui. UN فعلى الرغم من أن المنطقة من المواضيع الرئيسية التي تركز عليها أنشطه المنظمة منذ نشأتها، فإن درجة الاهتمام بها قد قلت.
    C'est sur cette toile de fond que le Secrétaire général nous présente son rapport fondamental sur l'activité de l'Organisation depuis la dernière Assemblée générale. UN وفي ضوء هذه الخلفية، قدم الأمين العام تقريرا هاما عن الأعمال التي اضطلعت بها المنظمة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة.
    La question de Palestine en particulier et du Moyen-Orient en général, figurent à l'ordre du jour de l'Organisation depuis sa création. Le Moyen-Orient est une région névralgique du monde et a une incidence sur la paix et la sécurité internationales. UN لقد كانت قضيتنا فلسطين على وجه الخصوص، والشرق اﻷوسط بصفة عامة، مدرجتين في جدول أعمال المنظمة منذ نشأتها، والشرق اﻷوسط منطقة حساسة جدا من مناطق العالم، وهي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    36. L'Ukraine est l'un des pays fondateurs de l'ONU et est Membre à part entière de l'Organisation depuis sa création. UN ٦٣- وأوكرانيا هي دولة من الدول المؤسﱢس لﻷمم المتحدة وكانت عضواً كامل العضوية في المنظمة منذ انشائها.
    Les deux États sont Membres de l'Organisation depuis janvier 1993, mais leur quote-part n'a pas encore été fixée. UN فكلا الدولتين ما فتئتا من أعضاء المنظمة منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ولكن لم تقرر بشأنهما أنصبة بعد.
    Ce rapport est concis et insiste sur les activités principales de l'Organisation depuis l'adoption l'année dernière de la Déclaration du Millénaire. UN التقرير موجز ويبرز الأهداف الرئيسية للمنظمة منذ اعتماد إعلان الألفية العام الماضي.
    En outre, le système contient toutes les résolutions adoptées par les principaux organes de l'Organisation depuis 1945. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشتمل النظام على جميع القرارات التي اتخذتها اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة منذ عام ١٩٤٥.
    Le renforcement de la mobilité du personnel fait partie de la stratégie de gestion des ressources humaines de l'Organisation depuis le début des années 90. UN 5 - ما فتئ تعزيز تنقل الموظفين جزءًا من استراتيجية الموارد البشرية للمنظمة منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين.
    M. Bolat Nurgaliev, représentant de la République du Kazakhstan, qui occupe le poste de Secrétaire général de l'Organisation depuis le 1er janvier 2007, s'adressera à l'Assemblée générale tout à l'heure. UN وسيخاطب السيد بولات نورغالييف، ممثل جمهورية كازاخستان، الذي يشغل منصب الأمين العام للمنظمة منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007، الجمعية العامة في وقت لاحق صباح هذا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more