"de l'osce dans" - Translation from French to Arabic

    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في
        
    • منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
        
    • التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في
        
    • لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من
        
    • تقوم بها المنظمة في
        
    Le Royaume-Uni a aussi fourni un appui au Secrétariat de l'OSCE dans ce contexte. UN وقدمت المملكة المتحدة أيضا دعما لأمانة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا السياق.
    L'adoption, au début des années 90, du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, du Traité relatif au libre survol des territoires et du Document de Vienne de 1992 a fait considérablement avancer les travaux de l'OSCE dans ce domaine. UN ومثَّــل اعتماد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة ووثيقة فيينا لسنة 1992 في التسعينات خطوة كبيرة في عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال.
    Nous avons le sentiment qu'il est indiqué d'utiliser l'expérience de l'OSCE dans le renforcement des mesures de confiance et de sécurité dans d'autres régions du monde. UN ونشعر أنه من الملائم أن نستفيد من خبرة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الأخرى من العالم.
    L'Union se félicite aussi du rôle beaucoup plus actif de l'OSCE dans la région. UN ويرحب الاتحاد أيضا بدور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻷكثر نشاطا في المنطقة.
    Ces mêmes aéronefs ont ensuite transporté le matériel aux emplacements appropriés de l'OSCE dans les villes désignées. UN وبعد عملية الفرز، قامت طائرات القوة بتسليمها إلى المواقع الملائمة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المدن التي تم تعيينها.
    1991/1992 Participation aux missions d'enquête de l'OSCE dans le domaine des droits de l'homme dans l'exYougoslavie UN 1991-1992 مشارك في بعثات تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة
    37. MM. Christopher Hornek et Paul Picard ont présenté les activités de l'OSCE dans le domaine de la gestion de l'identité. UN 37- عرض السيد كريستوفر هورنيك والسيد بول بيكارد أنشطة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة شؤون الهوية.
    Le mois prochain, Malte accueillera la Conférence méditerranéenne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui examinera, dans une perspective méditerranéenne, les questions examinées actuellement au sein de l'OSCE dans le cadre du dialogue sur l'avenir de la sécurité européenne. UN في الشهر المقبل، ستستضيف مالطة مؤتمر منطقة البحر الأبيض المتوسط التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والذي سيبحث، من وجهة نظر منطقة البحر المتوسط، قضايا تجري حاليا مناقشتها في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الحوار المتعلق بمستقبل الأمن الأوروبي.
    Le Représentant personnel du Président en exercice de l'OSCE, dans ses derniers rapports, a spécifiquement mentionné ce programme, qui vise à doubler la population arménienne dans les territoires occupés. UN وأشار بالتحديد الممثل الشخصي لرئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تقاريره الأخيرة إلى ذلك البرنامج الذي يتوخى أن يتضاعف مرتين عدد السكان الأرمينيين في الأراضي المحتلة.
    Toutefois, jusqu'à présent, les autorités de la Fédération de Russie ne semblent pas prêtes à accepter la participation de l'OSCE dans ces processus, faisant valoir que l'élément politique du mandat du Groupe a déjà été exécuté. UN لكن السلطات الروسية ليست، على ما يبدو، مستعدة حتى الآن لقبول مشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذه العمليات، بحجة أن الشق السياسي من مهمة الفريق قد أُنجز بالكامل.
    La nouvelle année a marqué l'heureuse conclusion du rôle de l'OSCE dans le processus de réforme de la défense. UN 61 - وشهدت نهاية العام الاختتام الناجح لدور منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إصلاح الدفاع.
    Nous sommes d'avis que l'activité des missions de l'OSCE dans la région en vue de faciliter le retour des réfugiés et des expulsés en Croatie et en Bosnie-Herzégovine sont extrêmement importants. UN ونرى أن عمل بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المنطقة لتسهيل عودة اللاجئين وترحيل الأشخاص إلى كرواتيا والبوسنة والهرسك عمل هام للغاية.
    Un tel atelier pourrait se tenir sous les auspices de l'OSCE dans le cadre de l'ENVSEC, avec l'appui d'experts du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ويمكن أن تنظم هذه الحلقة الأولى تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إطار مبادرة البيئة والأمن، ومع الخبرات الإضافية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Cette expérience pourrait sans nul doute être mise à profit pour résoudre des problèmes auxquels doit faire face la région méditerranéenne, compte tenu en particulier de l'attention accordée à la coopération avec les partenaires méditerranéens de l'OSCE dans les documents du Sommet d'Istanbul. UN ويمكن الاستعانة بهذه الخبرة دون شك في حسم مشاكل البحر الأبيض المتوسط، لا سيما في ضوء الأهمية التي توليها وثائق مؤتمر قمة اسطنبول للتعاون مع شركاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Les États participants conviennent également que le problème des petites armes devrait faire partie intégrante de l'action plus générale de l'OSCE dans les domaines de l'alerte précoce, de la prévention des conflits, de la gestion des crises et du relèvement après un conflit. UN وتوافق الدول المشاركة أيضا على أنه يتعيّن اعتبار مشكلة الأسلحة الصغيرة جزءا لا يتجزأ من الجهود الأشمل التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ميادين الإنذار المبكّر ومنع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات والتأهيل بعد انتهاء الصراع.
    Il joue le rôle de conseiller technique pour les gouvernements, les décideurs, les chercheurs, la société civile et d'autres entités et les aide à mettre au point les politiques relatives aux droits de l'homme, travaille en étroite coopération avec les bureaux de l'OSCE dans les pays concernés et participe activement aux conférences et réunions de haut niveau organisées par l'OSCE. UN ويعمل المستشار، بصفته خبيرا يستفيد من آرائه الحكومات، وواضعو السياسات، والباحثون، والمجتمع المدني، وآخرون من أجل وضع سياسات حقوق الإنسان، بتعاون وثيق مع مكاتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البلدان، ويشارك على نحو نشط في المؤتمرات والاجتماعات رفيعة المستوى التي تعقدها هذه المنظمة.
    Celui-ci, qui joue le rôle de conseiller technique pour les gouvernements, les décideurs, les chercheurs, la société civile et autres entités et les aide à mettre au point les politiques relatives aux droits de l'homme, travaille en étroite coopération avec les bureaux de l'OSCE dans les pays concernés et participe activement aux conférences et réunions de haut niveau organisées par l'OSCE. UN ويعمل المستشار، بصفته خبيرا يستفيد من آرائه الحكومات، وواضعو السياسات، والباحثون، والمجتمع المدني، وآخرون من أجل وضع سياسات حقوق الإنسان، بتعاون وثيق مع مكاتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البلدان، ويشارك على نحو نشط في المؤتمرات والاجتماعات رفيعة المستوى التي تعقدها هذه المنظمة.
    Dans ce contexte, le Gouvernement albanais a déjà approuvé le renforcement de la présence des missions de l'OSCE dans le nord du pays et celui du personnel des missions de surveillance de la Communauté européenne. UN وفي هذا السياق، وافقت الحكومة اﻷلبانية على زيادة وجود بعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الجزء الشمالي من البلد وعلى زيادة عدد أفراد بعثات الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية.
    b) Étendre la présence de la Force pour appuyer les équipes de contrôle de l'OSCE dans les secteurs de Korse, Shkoder, Peskopi, Berat, Kukes, Pogradec et Sarande en fournissant des éléments fixes ou mobiles selon les capacités opérationnelles existantes et compte tenu de la situation générale; UN )ب( توسيع نطاق انتشار القوة لدعم أفرقة الرصد التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مناطق كوزتشي وشكودر وبسكوبي وبيرات وكوكيس وبوغرابيتش وساراندي مع إقامة وجود ثابت أو متحرك للقوة وفقا للقدرات التنفيذية المتاحة وحسب مقتضيات الحالة العامة؛
    1991/1992 Participation aux missions d'enquête de l'OSCE dans le domaine des droits de l'homme dans l'exYougoslavie UN 1991-1992 مشارك في بعثات تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة
    L'Union européenne est prête à engager une coopération avec eux dans ce contexte et à soutenir les efforts de l'OSCE dans ce sens. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للتعاون معهم في هذا السياق ولتأييد جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    De la même manière, à cet égard, nous nous réjouissons que le Secrétaire général soit toujours prêt à fournir une assistance technique à l'opération de maintien de la paix de l'OSCE dans la région du conflit qui oppose l'Arménie et l'Azerbaïdjan, opération qui débutera dès qu'un accord politique aura été conclu entre les parties. UN وعلى نفس المنوال، نشيد بما يبديه اﻷمين العام من استعداد مستمر لتقديم مساعدة تقنية لعملية حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة في منطقة النزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني، وسيبدأ تقديم هذه المساعدة بمجرد أن يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more