Douze pays d'Europe du Sud-Est et d'Europe centrale ont participé à la réunion, aux côtés de représentants du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité, du Président en exercice de l'OSCE, de la Commission européenne et de l'Arrangement de Wassenaar. | UN | وشارك في الاجتماع اثنا عشر بلدا من جنوب شرق أوروبا ووسطها إلى جانب ممثلين للمنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا واللجنة الأوروبية واتفاق واسنار. |
Voilà pourquoi le sommet à venir de l'OSCE nous donne une occasion unique de mettre en place un mécanisme adapté, en mettant à profit la grande expérience et le vaste potentiel de l'OSCE, de l'ONU et d'autres institutions multilatérales. | UN | وهذا ما يجعل المؤتمر المقبل لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فرصة فريدة لتطوير آلية ملائمة، تستند إلى القدرة والخبرة الكبيرتين لهذه المنظمة، وللأمم المتحدة ومؤسسات أخرى متعددة الأطراف. |
Elle y prie le Président en exercice de l'OSCE de présenter aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies, avant le 30 avril 2007, un rapport sur cette question. | UN | وطلب القرار إلى الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل 30 نيسان/أبريل 2007. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des décisions historiques prises par des États de l'espace de l'OSCE de renoncer volontairement aux arsenaux nucléaires ainsi que la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des décisions historiques prises par des États de l'espace de l'OSCE de renoncer volontairement aux arsenaux nucléaires ainsi que la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Ils ont également décidé de consacrer le Séminaire Dimension humaine de l'OSCE de 2000 au thème des enfants et des conflits armés. | UN | 27 - وقررت أيضا تكريس الحلقة الدراسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2000، المتعلقة بالبُعد الإنساني، لموضوع الأطفال والصراع المسلح. |
d) Code de l'OSCE de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité | UN | (د) مدونة قواعد السلوك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بالجوانب السياسية - العسكرية للأمن؛ |
16. Demande au Secrétaire général d'informer le Président en exercice de l'OSCE de la position de principe de l'OCI sur l'agression arménienne contre la République d'Azerbaïdjan; | UN | 16 - يطلب من الأمين العام إبلاغ الموقف المبدئي والثابت لمنظمة المؤتمر الإسلامي إزاء العدوان الأرميني على جمهورية أذربيجان إلى الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
16. Demande au Secrétaire général d'informer le président en exercice de l'OSCE de la position ferme et fondée sur les principes de l'OCI à propos de l'agression arménienne contre la République d'Azerbaïdjan; | UN | 16 - يطلب من الأمين العام إبلاغ الموقف المبدئي والثابت لمنظمة المؤتمر الإسلامي إزاء العدوان الأرميني على جمهورية أذربيجان إلى الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
17. Demande au Secrétaire général d'informer le Président en exercice de l'OSCE de la position ferme et fondée sur les principes de l'OCI à propos de l'agression arménienne contre la République d'Azerbaïdjan; | UN | 17 - يطلب إلى الأمين العام إبلاغ الموقف المبدئي والثابت لمنظمة المؤتمر الإسلامي إزاء العدوان الأرميني على جمهورية أذربيجان إلى الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
17. Demande au Secrétaire général d'informer le Président en exercice de l'OSCE de la position ferme et fondée sur les principes de l'OCI à propos de l'agression arménienne contre la République d'Azerbaïdjan; | UN | 17 - يطلب من الأمين العام إبلاغ الموقف المبدئي والثابت لمنظمة المؤتمر الإسلامي إزاء العدوان الأرميني على جمهورية أذربيجان إلى الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
DEMANDE au Secrétaire général d'informer le président en exercice de l'OSCE de la position de principe de l'OCI sur l'agression arménienne contre la République d'Azerbaïdjan. | UN | 13 - يطلب من الأمين العام إبلاغ الموقف المبدئي والثابت لمنظمة المؤتمر الإسلامي إزاء العدوان الأرميني على جمهورية أذربيجان إلى الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Nous partageons avec d'autres membres une grande satisfaction face aux résultats obtenus, à commencer par l'adoption de l'important document de l'OSCE, de novembre 2000, sur les armes légères. | UN | ونشاطر الأعضاء الآخرين الكثير من الشعور بالارتياح حيال المنجزات، التي بدأت باعتماد الوثيقة الهامة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Demande instamment au Groupe de Minsk de l'OSCE de redoubler d'efforts et d'élaborer des propositions pour trouver au conflit une solution juste, équitable et durable fondée sur les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et l'inviolabilité de leurs frontières; | UN | حثّت مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على تعزيز جهودها وعلى وضع اقتراحات للتوصل إلى حلّ عادل ومنصف ودائم للنزاع على أساس جميع مبادئ السيادة، وسلامة الأراضي الإقليمية وحرمة الحدود الرسمية " ؛ |
Le Président-Rapporteur a conclu qu'il était nécessaire d'élaborer des directives mais que ce travail devait être commencé en Europe, où ce problème était le plus fréquent, et il a recommandé au HautCommissaire pour les minorités nationales de l'OSCE de prendre l'initiative de rédiger un projet de directives. | UN | واختتم الرئيس - المقرر بقوله إن ثمة ضرورة للمبادئ التوجيهية التي ورد ذكرها لكن العمل ينبغي أن يبدأ في أوروبا، حيث تعتبر هذه المشكلة أشد إلحاحاً، وأوصى بأن يقوم المفوض السامي المعني بالأقليات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأخذ زمام المبادرة في وضع مشروع المبادئ التوجيهية هذه. |
La protection et l'appui des victimes de la traite de personnes ont été lancés par le projet du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE de publication d'un manuel pratique intitulé " Mécanismes nationaux de consultation " qui décrit les systèmes de coopération et de distribution des attributions entre l'état et la société civile. | UN | 41- ويجري تعزيز أنشطة حماية الضحايا وتقديم الدعم للأشخاص المتجر بهم من خلال مشروع لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا يهدف إلى وضع دليل عملي لآليات الإحالة الوطنية يصف نظام التعاون وتقسيم العمل بين هياكل الدولة والمجتمع المدني. |
Le Liechtenstein a participé à l'élaboration du Plan d'action de Bucarest contre le terrorisme, adopté par le Conseil des ministres de l'OSCE le 4 décembre 2001, et qui complète l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et demande notamment aux États Membres de l'OSCE de ratifier les 12 conventions élaborées sous les auspices des Nations Unies. | UN | 14 - شاركت ليختنشتاين في وضع خطة عمل بوخارست لمكافحة الإرهاب، وقد اعتمد المجلس الوزاري التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001 هذه الخطة، وهي تكمل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال وتناشد في جملة أمور الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الاثنتي عشرة. |
Le programme d'action devrait faire une place aux instruments élaborés à cette fin au sein de l'OSCE, de l'Union européenne et d'autres entités. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون للصكوك التي وضعت، لهذا الغرض، في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي وغيرهما في برنامج العمل. |
Nous prions le Haut Représentant et le chef de mission de l'OSCE de veiller à ce que tous les partis, candidats et représentants de l'État se conforment strictement aux dispositions de l'Accord de paix et aux règles et directives de l'OSCE. | UN | ونطلب من الممثل السامي ورئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كفالة امتثال جميع الأحزاب والمرشحين والمسؤولين امتثالا تاما لأحكام اتفاق السلام وأنظمة وقواعد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ce document important réaffirme l'engagement pris par les États participants de l'OSCE de renforcer l'action qu'ils mènent pour surmonter les difficultés liées au régime international de non-prolifération. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة الهامة مجددا التزام الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتعزيز جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجه النظام الدولي لعدم الانتشار. |
:: Indiquer s'ils ont retiré de l'élaboration d'un système de marquage et de sa mise en oeuvre des enseignements qui pourraient permettre aux États membres de l'OSCE de réaliser des économies de temps et d'argent et d'éviter des difficultés d'ordre politique. | UN | :: هل هناك أي دروس مستفادة بشأن وضع نظام للوسم وتنفيذه ويمكن أن تسترشد بها الدول الأخرى الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتوفير الوقت، أو المال، أو للتغلب على المشاكل السياسية؟ |