"de l'oua à" - Translation from French to Arabic

    • منظمة الوحدة اﻷفريقية في
        
    • منظمة الوحدة الافريقية في
        
    • لمنظمة الوحدة الأفريقية في
        
    • منظمة الوحدة الأفريقية إلى
        
    • منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في
        
    • لمنظمة الوحدة الافريقية في
        
    • الذي عقدته المنظمة في
        
    • منظمة الوحدة الأفريقية على
        
    • الافريقية في أديس
        
    Rappelant la décision prise concernant la situation en Sierra Leone par les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA à leur trente-troisième session ordinaire, tenue à Harare (Zimbabwe); UN وإذ تشير إلى المقرر الذي اتخذه بشأن الحالة في سيراليون رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورتهم العادية الثالثة والثلاثين المعقودة في هراري، زمبابوي؛
    1985 Rapporteur général et chef de la délégation camerounaise à la Conférence ministérielle de l'OUA, à Lomé, qui a élaboré la Déclaration sur la sécurité, le désarmement et le développement; UN ١٩٨٥: مقرر عام ورئيس وفد الكاميرون لدى المؤتمر الوزاري، الذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية في لومي، والذي أدى إلى إصدار اﻹعلان المتعلق باﻷمن ونزع السلاح والتنمية.
    15. En avril 1998, l'Organisation des Nations Unies a ouvert un bureau de liaison politique auprès de l'OUA à Addis-Abeba. UN ١٥ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، أنشأت اﻷمم المتحدة مكتب اتصال سياسي مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في أديس أبابا.
    À ce niveau, je voudrais saluer la récente décision du Secrétaire général des Nations Unies d'ouvrir un bureau de liaison auprès de l'OUA, à Addis-Abeba, comblant ainsi une lacune qui entravait un suivi efficient des décisions arrêtées. UN وأود أن أشيد هنا بالقرار اﻷخير لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بافتتاح مكتب اتصال لدى منظمة الوحدة الافريقية في أديس أبابا، فذلك يسد ثغرة كانت تعيق المتابعة الفعالة للقرارات التي سبق اتخاذها.
    22 h 30 Rencontre avec les observateurs de l'OUA à Tindouf UN الساعة ٣٠/٢٢ اجتماع مع مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في تندوف
    Plus récemment, le Japon a aidé la mission de paix en Éthiopie et en Érythrée, en particulier en créant les bureaux de liaison de l'OUA à Addis-Abeba et à Asmara. UN وساعدت اليابان مؤخرا بعثة منظمة الوحدة الأفريقية لحفظ السلام في إثيوبيا وإريتريا، خاصة في إنشاء مكاتب اتصال لمنظمة الوحدة الأفريقية في أديس أبابا وأسمرة.
    On a ainsi prolongé le projet RAF/94/008 de six mois afin de faciliter la transition de l'OUA à l'Union africaine. UN وأدى إدراك ذلك إلى تمديد المشروع لمدة ستة أشهر أخرى بهدف تسهيل الانتقال من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي؛ ولا تزال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الوكالة المنفذة في مشروع الانتقال هذا.
    J'ai parlé du grand espoir et de la vive détermination ressentis lors du Sommet de l'OUA à Alger. UN ولقد تحدثت عن الشعور غير العادي بالأمل والعزم الذي لمسته في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في الجزائر.
    46. Le Comité prend note du message adressé par le Secrétaire général de l'OUA à la neuvième réunion ministérielle. UN ٤٦ - وتحيط اللجنة علما بالرسالة التي وجهها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في الاجتماع الوزاري التاسع.
    a) La confirmation de l'acceptation de l'Accord-cadre et des Modalités ainsi que du fait que les arrangements techniques consolidés devront refléter le contenu des deux documents précités endossés par le Sommet de l'OUA à Alger; UN (أ) تأكيد قبول الاتفاق الإطاري والطرائق وحقيقة أن الترتيبات التقنية الموحدة يجب أن ينعكس فيها مضمون الوثيقتين المذكورتين اللتين أيدهما مؤتمر القمة الذي عقدته المنظمة في مدينة الجزائر؛
    En ce qui concerne la prévention des conflits, la contribution de l'OUA à l'étude sur les causes des conflits en Afrique pourrait enrichir la réflexion et apporter des idées novatrices tirées de la longue expérience sur le terrain. UN وفيما يتعلق بمنع الصراع، فإن مساهمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الدراسة المتعلقــة بأسباب الصراعات في أفريقيا يمكن أن تثري بحــث هـــذا الموضوع، وتقدم أفكارا مبتكرة مستقاة من خبرتها الطويلة في الميدان.
    Il ne fait désormais plus aucun doute qu'en acceptant le plan de l'OUA à la dernière minute, l'Érythrée tentait de se ménager un répit qui lui permette de poursuivre ses préparatifs militaires. UN ليس هناك من شك على اﻹطلاق اﻵن في أن إريتريا أرادت، بموافقتها على خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية في آخر لحظة، أن تكسب فترة لالتقاط اﻷنفاس من أجل القيام بمزيد من الاستعدادات الحربية.
    Le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde demeure la responsabilité première du Conseil de sécurité des Nations Unies, bien que, dans certains cas, la participation de l'OUA à des missions spécifiques de maintien de la paix et d'observation puisse se justifier. UN إن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن في العالم، تقع على عاتق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ولو أنه قد توجد في بعض الحالات دواع لاشتــــراك منظمة الوحدة اﻷفريقية في بعثات معينة لصون السلم والمراقبة.
    Elle a demandé en outre au Secrétaire exécutif de la CEA de soumettre la présente résolution au Conseil des ministres et à la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA à leur prochaine session pour approbation. UN وطلب أيضا إلى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن يقدم هذا القرار إلى رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في مؤتمر القمة القادم لاعتماده.
    Cette proposition a été approuvée par l'Organe central, puis par le Conseil des ministres de l'OUA à sa soixante-septième session ordinaire tenue à Addis-Abeba en février 1998. UN وأيد الجهاز المركزي الاقتراح، ثم أيده أيضا بعد ذلك مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورته العادية السابعة والستين المعقودة في أديس أبابا في شباط/فبراير ١٩٩٨.
    À cet égard, la décision prise lors du récent sommet de l'OUA à Alger d'exclure de cette organisation les dirigeants qui prennent le pouvoir sur le continent à l'issue de coups d'État militaires est une mesure importante qui favorisera la cause de la démocratie et des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد فإن القرار الذي اتخذ في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجزائر مؤخرا بأن يستبعد من تلك المنظمة القادة الذين يتولون السلطة في القارة عن طريق انقلابات عسكرية يعد خطوة هامة تسهم في تعزيز قضية الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    18 h 15 Rencontre avec la délégation d'observateurs de l'OUA à Laayoune UN الساعة ١٥/١٨ اجتماع مع وفد مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في العيون
    Elle a également participé activement à la création du mécanisme de l’OUA visant à prévenir les conflits, y faire face et les résoudre, et continuera de coopérer avec cette organisation dans ce domaine. UN وشاركت بنشاط في إنشاء الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها وسوف تواصل التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال.
    43. La Conférence a créé un Comité de suivi, qui s'est réuni pour la première fois le 26 mai 1995 au siège de l'OUA, à Addis-Abeba, sous la présidence de l'OUA et du HCR. UN ٤٣ - وأنشأ المؤتمر لجنة متابعة عقدت اجتماعها اﻷول الذي اشتركت في رئاسته منظمة الوحدة الافريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ٢٦ أيار/مايو في مقر منظمة الوحدة الافريقية في أديس أبابا.
    Dans ce contexte, la Namibie salue les contacts et les consultations qui ont lieu entre le Département des affaires politiques des Nations Unies et la Mission de l'Observateur permanent de l'OUA à New York. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاتصالات والمشاورات الجارية بين إدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة ومكتب المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية في نيويورك.
    Réaffirmant en outre son appui résolu à la Mission de liaison de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en Éthiopie et en Érythrée et invitant le Secrétaire général de l'OUA à continuer d'offrir le soutien sans réserve de son organisation au processus de paix, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد تأييده القوي لبعثة الاتصال التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية في إثيوبيا وإريتريا، ويدعو الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى مواصلة دعم المنظمة الكامل لعملية السلام،
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue d'appuyer le Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, et plus récemment, le processus de transition de l'OUA à l'Union africaine. UN 31 - يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم لآلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وفضها كما قدم الدعم مؤخرا لعملية انتقال منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Lors du Sommet de l'OUA à Durban, en juillet 2002, un mémorandum d'entente a été adopté en vue de donner effet à la Déclaration solennelle sur la CSSDCA. UN وخلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في ديربان، اعتُمدت مذكرة تفاهم لإنفاذ هذا الإعلان الرسمي.
    g) L'ONU devrait contribuer, en particulier par l'intermédiaire du PNUD et des institutions spécialisées, à mobiliser l'appui financier et technique nécessaire pour développer la capacité institutionnelle du secrétariat de l'OUA à prévenir et à gérer les conflits. UN )ز( أن تساعد اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم المالي والتقني اللازم لبناء القدرة المؤسسية لﻷمانة العامة لمنظمة الوحدة الافريقية في مجال منع النزاع وإدارة النزاع، ولا سيما من خلال برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالات المتخصصة.
    a) La confirmation de l'acceptation de l'Accord-cadre et des Modalités ainsi que du fait que les arrangements techniques consolidés devront refléter le contenu des deux documents précités endossés par le Sommet de l'OUA à Alger; UN (أ) تأكيد قبول الاتفاق الإطاري والطرائق وحقيقة أن الترتيبات التقنية الموحدة يجب أن ينعكس فيها مضمون الوثيقتين المذكورتين اللتين أيدهما مؤتمر القمة الذي عقدته المنظمة في مدينة الجزائر؛
    La coopération entre l'ONU et l'OUA renforcera la capacité de l'OUA à faire face aux besoins croissants de ses États membres et contribuera par là à la réalisation des buts des Nations Unies. UN والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية من شأنه أن يعزز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية على الاستجابة للاحتياجات المتزايدة لدولها الأعضاء. ونعتقد أن هذه الطريقة ستسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more