Le rôle de l'UE dans le gestion d'un certain nombre de situations urgentes et difficiles, telles que la piraterie en Somalie, s'est avéré essentiel, fructueux et efficace. | UN | ودور الاتحاد الأوروبي في معالجة عدد من الحالات الملّحة والصعبة، ومنها القرصنة في الصومال، أثبت أنه حيوي وناجح وفعال. |
Elle a aussi présenté ce plan d'action aux États Membres de l'Union européenne en vue d'harmoniser les politiques de l'UE dans le domaine des handicaps; | UN | وقدمت إيطاليا أيضاً هذه الخطة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل تنسيق سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال الإعاقة؛ |
D'autres instruments financiers peuvent aussi être utilisés pour appuyer les activités de l'UE dans le domaine biologique. | UN | بالإمكان استخدام الأدوات المالية الأخرى أيضاً لدعم أنشطة الاتحاد الأوروبي في المجال البيولوجي. |
La deuxième initiative en matière de loi a trait à la transposition des directives de l'UE dans le domaine de la lutte contre la discrimination. | UN | وتتعلق المبادرة القانونية الثانية بنقل توجيهات الاتحاد الأوروبي في ميدان مكافحة التمييز. |
:: L'assistance de l'UE dans le domaine des armes légères et de petit calibre doit répondre à une volonté politique réelle dans l'État bénéficiaire; | UN | - ضرورة أن تكون المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مستندة إلى إرادة سياسية حقيقة من جانب الدولة المتلقية. |
Ce bureau, appelé < < EU House > > , a été créé pour contribuer à apaiser les tensions et à mieux faire connaître les activités de l'UE dans le nord du Kosovo. | UN | وقد تم إنشاء هذا المكتب المسمى ' ' دار الاتحاد الأوروبي`` للمساعدة في تخفيف حدة التوتر، وتعزيز أنشطة الاتحاد الأوروبي في شمال كوسوفو. |
L'Union européenne s'emploie également toujours à améliorer la cohérence entre les politiques de l'UE dans les domaines de la mobilisation des ressources et de la fourniture d'une aide au développement plus efficace. | UN | يواصل الاتحاد الأوروبي أيضا العمل على تحسين التماسك فيما بين سياسات الاتحاد الأوروبي في مجالات تعبئة الموارد والمزيد من المساعدة الإنمائية الفعالة. |
À ce stade précoce, on prévoit que l'engagement de l'UE dans ces secteurs pourra être encore nécessaire après 2005 afin d'appliquer les résultats de la Commission de restructuration de la police et d'assister encore le développement de l'AIPE et les moyens de la Bosnie-Herzégovine face à la criminalité organisée. | UN | ومن المتوقع، في هذه المرحلة المبكرة، أن تكون هناك حاجة إلى اشتراك الاتحاد الأوروبي في هذه المجالات بعد عام 2005، من أجل تنفيذ النتائج التي تتوصل إليها لجنة إعادة تشكيل هياكل الشرطة ومواصلة المساعدة على تطوير وكالة التحقيقات وحماية الدولة وقدرات البوسنة والهرسك على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Aperçu des politiques et des activités de l'UE dans les domaines visés par la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU | UN | ثانيا - نظرة عامة على سياسات وأنشطة الاتحاد الأوروبي في المجالات التي يغطيها قرار مجلس الأمن 1540 |
II. Aperçu des politiques et des activités de l'UE dans les domaines visés par la résolution 1540 (2004) | UN | ثانيا - نظـرة عامـة علـى سياسات وأنشطة الاتحاد الأوروبي في المجالات التي يغطيها قرار مجلس الأمن 1540 |
Des consultations ultérieures avec le secrétariat de la Communauté andine devraient conduire au lancement d'une mission d'identification d'un programme régional, en consultation avec les délégations de l'UE dans chaque pays andin; | UN | ويُفترض أن تؤدّي المشاورات اللاحقة مع أمانة جماعة دولة الآنديز إلى إيفاد بعثة تَعرُّف من أجل وضع برنامج إقليمي، بالتشاور مع وفود الاتحاد الأوروبي في كل من البلدان الآندية؛ |
Le Comité encourage vivement l'État partie à modifier le projet de loi sur l'application de certaines directives de l'UE dans le domaine de l'égalité de traitement pour l'aligner sur l'Observation générale no 20 sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام مشروع القانون الخاص بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة ليتماشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans ce domaine, les activités suivantes ont été réalisées en 2007 et 2008, au titre de la communication des pouvoirs publics avec l'industrie: formation des douaniers et des agents de la police des frontières à l'identification des produits; séminaires relatifs à l'application des Règlements de l'UE dans le domaine des biens à double usage; ateliers à l'intention des exportateurs roumains. | UN | وفي هذا الميدان، نُفِّذت الأنشطة التالية في عامي 2007 و2008 كأنشطة توعية حكومية للصناعة: تدريب موظفي الجمارك وشرطة الحدود على تمييز السلع الأساسية؛ وتنظيم حلقات دراسية بشأن تنفيذ لوائح الاتحاد الأوروبي في ميدان المواد ذات الاستخدام المزدوج؛ وتنظيم حلقات عمل مع المصدِّرين الرومانيين. |
19. Jusqu'en 2006, l'Autorité albanaise de la concurrence bénéficiait d'une assistance de l'UE dans le cadre du programme CARDS de 2003. | UN | 19- حتى عام 2006، كانت الهيئة الألبانية لشؤون المنافسة تتلقى المساعدة من الاتحاد الأوروبي في إطار برنامج الجماعة الأوروبية للمساعـدة في التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار لعام 2003. |
Les activités de l'UE dans ce domaine s'inspirent de la Stratégie de l'Union européenne en matière d'armes légères de 2005 et mise en œuvre à travers différents instruments et projets concrets. | UN | وتسترشد أنشطة الاتحاد الأوروبي في هذا المجال باستراتيجية الاتحاد الأوروبي للأسلحة الصغيرة في كانون الأول/ديسمبر 2005، وتنفَّذ الأنشطة من خلال مختلف الصكوك ومجموعة متنوعة من المشاريع الملموسة. |
12. Pendant qu'elle présidait l'Union européenne (UE), l'Espagne a encouragé les actions visant à impliquer davantage les institutions de l'UE dans la promotion des droits de l'homme. | UN | 12- وقد حثت إسبانيا خلال رئاستها الاتحاد الأوروبي على اتخاذ إجراءات من أجل زيادة إشراك مؤسسات الاتحاد الأوروبي في عملية تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Comité encourage vivement l'État partie à modifier le projet de loi sur l'application de certaines directives de l'UE dans le domaine de l'égalité de traitement pour l'aligner sur l'Observation générale no 20 sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام مشروع القانون الخاص بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة ليتماشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Hongrie se réjouissait par ailleurs de l'initiative qui avait été prise d'organiser un débat général sur le rôle de l'UE dans le domaine de la réglementation des médias, qui prévoyait entre autres d'examiner chacun des règlements en vigueur dans les États membres de l'UE afin de remédier aux lacunes du cadre normatif relatif aux médias. | UN | وفي نفس الوقت، ترحب هنغاريا بمبادرة عقد مناقشة عامة بشأن دور الاتحاد الأوروبي في مجال تنظيم وسائط الإعلام وستُستَعرَض في إطار هذه المناقشة كل الأنظمة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بغية تصحيح الاختلالات التي تعتري الإطار المعياري المتعلق بوسائط الإعلام. |
v) Assistance de l'UE dans les situations d'urgence, comme celle provoquée par le tsunami en Asie, à la suite de quoi 90 000 personnes ont reçu des soins de santé primaires et plus de 880 000 personnes ont pu accéder à de l'eau potable et à des équipements d'assainissement. | UN | `5` المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي في حالات الطوارئ مثل كارثة تسونامي في آسيا حيث قُدمت خدمات الرعاية الصحية الأساسية إلى 000 90 شخص وحصل أزيد من 000 880 شخص على مياه مأمونة ومرافق للصرف الصحي. |
:: Les États membres ont convenu de formuler des propositions de mesures concrètes au niveau de l'UE dans les quatre pays visés par l'initiative pilote menée en 2002 (Maroc, Mozambique, Nicaragua et Viet Nam). | UN | < وافقت الدول الأعضاء على صياغة مقترحات لاتخاذ تدابير محددة على مستوى الاتحاد الأوروبي في البلدان الأربعة المشمولة بالمبادرة التجريبية التي نُفذت في عام 2002 (فييت نام والمغرب وموزامبيق ونيكاراغوا). |