Le changement de nationalité de l'un des conjoints n'entraîne pas de changement de nationalité de l'autre. | UN | ولا يستلزم تغيير جنسية أحد الزوجين تغيير جنسية الزوج اﻵخر. |
L'article 16 du Code prévoit que le mariage peut être dissout à la demande de l'un des conjoints ou des deux conjoints ensemble. | UN | وعملا بالمادة ١٦ من القانون يجوز إنهاء الزواج بالفسخ بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
Conformément aux articles 14 et 15 du Code de la famille, le mariage prend fin avec le décès ou la constatation judiciaire du décès de l'un des conjoints. | UN | ووفقا للمادتين 14 و 15 من قانون الأسرة، يعتبر الزواج منتهيا بوفاة أحد الزوجين أو بالتحقق القضائي من هذه الوفاة. |
La combinaison des noms de famille est interdite si le nom de famille de l'un des conjoints est déjà double avant le mariage. | UN | ولا يجوز جمع اسمي الأسرتين إذا كان اسم أسرة أحد الزوجين يشكل اسما مزدوجا بالفعل قبل الزواج. |
La dissolution du mariage est possible en cas de décès de l'un des conjoints ou à la demande de l'un des conjoints ou des deux. | UN | وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
Si une entente n'est pas conclue, le tribunal peut, à la demande de l'un des conjoints, partager les biens dans une décision extrajudiciaire. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق، تقوم المحكمة، بناء على طلب من أحد الشريكين بقسمة الممتلكات بإجراءات خارج المحكمة. |
Le changement de nom de famille de l'un des conjoints n'entraîne pas le changement de nom de famille de l'autre. | UN | وتغيير اسم أحد الزوجين لا يؤدي إلى تغيير اسم أسرة الزوج الآخر. |
Cependant, le domicile de l'un des conjoints est un facteur qui peut être pris en considération pour établir le domicile de l'autre conjoint. | UN | على أن مكان إقامة أحد الزوجين هو الواقع الذي يجوز أن يؤخذ في الاعتبار عند تقرير مكان إقامة الزوج الآخر. |
Le mariage avec un étranger et le changement de nationalité de l'un des conjoints durant le mariage n'obligent pas l'autre à changer de nationalité. | UN | ولا يؤدي الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية أحد الزوجين أثناء الزواج إلى إلزام الزوج اﻵخر بتغيير جنسيته. |
Le partage de la rente est effectué à la demande de l'un des conjoints. | UN | ويتقاسم المعاش التقاعدي بناء على طلب أحد الزوجين. |
Ils donnent effet à la notion du partage différé des biens au décès de l'un des conjoints. | UN | وقد طبق مفهوم تأجيل تقاسم الممتلكات عند وفاة أحد الزوجين. |
Pendant la durée des relations conjugales les biens communs peuvent être divisés par accord mutuel ou à la demande de l'un des conjoints. | UN | وأثناء دوام العلاقة يجوز تقسيم الممتلكات بالاتفاق أو بناء على طلب أحد الزوجين. |
Conformément à l'article 107 du Code de la famille, la dissolution du mariage est prononcée par le service de l'état civil sur la demande de l'un des conjoints. | UN | وتنص المادة 107 من قانون الأسرة على أن فسخ الزواج يُمنح عن طريق مكتب السجل المدني للدولة بناء على طلب أحد الزوجين. |
La division des biens matrimoniaux est une question réglée d'un commun accord; toute proposition de l'un des conjoints exige l'approbation de l'autre. | UN | وقال إن تقسيم الممتلكات الزوجية يخضع إلى اتفاق متبادل، وأي اقتراح من أحد الزوجين يتطلب موافقة الآخر. |
190. Lorsqu'ils contractent mariage, les époux décident d'utiliser un nom commun, qui est le nom de l'un des conjoints, ou que chacun d'eux conservera son propre nom. | UN | ٠٩١ - ويجب على الزوجين، لدى زواجهما، أن يختارا حمل لقب مشترك قد يكون لقب أحد الزوجين أو الحفاظ كل على لقبه. |
* Il a fait pression, jusqu'à son approbation, pour l'adoption de la loi qui empêche le changement du domicile familial sans le consentement de l'un des conjoints ou concubins permanents; | UN | * عملت على النهوض بمشروع قانون لحين إقراره يحول دون التصرف في مسكن أسرة ضد رغبات أحد الزوجين أو المتعاشرين. |
* La loi qui protège le foyer familial en empêchant de le changer sans le consentement de l'un des conjoints ou compagnons permanents; | UN | * التشريع الذي يحمي بيت اﻷسرة بمنع نقل ملكيته بدون موافقة أحد الزوجين أو الرفيقين الدائمين. |
Il est également déclaré que le changement de nationalité de l'un des conjoints n'entraîne pas le changement de nationalité de l'autre conjoint, et que le divorce n'entraîne pas le changement de nationalité des enfants dont les parents divorcent. | UN | وينص القانون أيضاً على أن تغيير جنسية أحد الزوجين لا يترتب عنه تغيير جنسية الزوج الآخر، كما لا يترتب عن الطلاق تغيير جنسية أبناء الوالدين المطلقين. |
16.15 Les règles relatives au partage égal n'ont pas été étendues à la répartition des biens au décès de l'un des conjoints. | UN | 16-15 لم تمتد قواعد التقاسم المتساوي لتشمل توزيع الممتلكات عند وفاة أحد الزوجين. |
De même, le changement de nationalité de l'un des conjoints n'entraîne pas automatiquement la modification de la nationalité de l'autre conjoint, ne rend pas ce dernier apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de l'autre conjoint. | UN | وبالمثل، لا يؤدي تغيير أي من الزوجين لجنسيته أثناء الزواج تلقائيا إلى تغيير جنسية الطرف الآخر أو يحوِّله إلى شخص بلا جنسية أو يرغمه على الانتماء إلى جنسية الطرف الآخر. |
Si les conjoints ne peuvent pas s'entendre sur l'administration des biens communs ou sur un domaine particulier de ceux-ci et si aucun d'eux ne demande la répartition des parts des biens qui appartiennent en commun aux deux, le tribunal peut, à la demande de l'un des conjoints, rendre une décision extrajudiciaire sur les mesures requises concernant l'administration. | UN | وإذا لم يستطع الشريكان في الحياة الزوجية الاتفاق على إدارة ممتلكاتهما المشتركة أو إدارة أملاك محددة منها، ولم يطلب أي منهما تحديد أنصبة من الممتلكات لغرض الملكية المشتركة، يجوز للمحكمة،بطلب من أحد الشريكين أن تبت في التدابير اللازمة لإدارات الممتلكات بإجراءات خارج المحكمة. |