On a également constaté des actes de représailles contre des individus dont on considérait qu'ils étaient des sympathisants de l'Union des tribunaux islamiques et contre certains groupes, dont les Oromos. | UN | إذ وقعت أعمال انتقامية ضد أشخاص اعتبروا متعاطفين مع اتحاد المحاكم الإسلامية وضد فئات معينة، منها فئة أبناء شعب أورومو. |
Appui de l'Érythrée au Front national de libération de l'Ogaden par l'intermédiaire de l'Union des tribunaux islamiques | UN | الدعم الإريتري لجبهة التحرير الوطني لأوغادن عبر اتحاد المحاكم الإسلامية |
Ephrem est un membre clef du réseau informel de renseignement militaire du Président Afwerki et avait été préalablement arrêté et déporté du Kenya après avoir fui la Somalie en 2007, à la suite de la défaite de l'Union des tribunaux islamiques. | UN | ويعد إفريم عضوا رئيسيا في شبكة الرئيس أفورقي غير الرسمية للاستخبارات العسكرية وسبق اعتقاله وترحيله من كينيا بعد فراره من الصومال في عام 2007 في أعقاب هزيمة اتحاد المحاكم الإسلامية. |
En 2006, le groupe s'est imposé comme aile militaire de l'Union des tribunaux islamiques (UTI). | UN | وفي عام 2006، برزت الجماعة باعتبارها الجناح المتشدد لاتحاد المحاكم الإسلامية. |
Ces interventions étaient-elles légales ou justifiées? La description de la Somalie et de l'Union des tribunaux islamiques (UTI) comme épicentre ou centre du terrorisme n'était ni juste ni honnête. | UN | هل تلك تدخلات قانونية أو لها ما يبررها؟ وإظهار صورة الصومال واتحاد المحاكم الإسلامية على أنها مركز وباء الإرهاب ليست حقيقية ولا صادقة. |
Comme cela a été attesté par le peuple somalien et par plusieurs observateurs, l'administration de l'Union des tribunaux islamiques a, au cours des six mois précédant l'occupation, apporté un semblant d'ordre et de stabilité au pays pour la première fois depuis 1991. | UN | وكما شهد الشعب الصومالي والعديد من المراقبين، استطاعت إدارة اتحاد المحاكم الإسلامية خلال الستة شهور التي سبقت الاحتلال أن تحقق توازنا في النظام والاستقرار إلى البلد للمرة الأولى منذ عام 1991. |
De même, après la fin des premiers combats, en janvier 2007, les milices de l'Union des tribunaux islamiques ont été repoussées jusqu'à la frontière kényane, au sudouest du pays. | UN | وبالمثل، فإنه في أعقاب القتال الذي نشب في البداية في كانون الثاني/يناير 2007، امتدت مطاردة اتحاد المحاكم الإسلامية إلى منطقة الحدود الكينية الواقعة جنوب غربي البلد. |
Le 23 décembre 2006, les dirigeants de l'Union des tribunaux islamiques ont proclamé le jihad contre les troupes éthiopiennes et ont lancé un appel à des combattants étrangers. | UN | 5 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، دعـا قادة اتحاد المحاكم الإسلامية إلى الجهـاد ضـد القوات الإثيوبيـة، كما دعـوا مقاتلين أجانب إلى تقديم الإسناد. |
D'autre part, la chute de l'Union des tribunaux islamiques a porté au jour des rivalités claniques et interclaniques que le conflit avait étouffées. | UN | كما أدى سقوط اتحاد المحاكم الإسلامية إلى إبراز بعض أشكال التنافس فيما بين العشائر وداخل صفوفها بعد أن كانت مقموعة أثناء وجود الاتحاد المذكور. |
Elles se sont heurtées à la vive résistance des restes des forces de l'Union des tribunaux islamiques et des miliciens des divers sous-clans du clan des Hawiye, dominant dans la capitale. | UN | بيد أن هذه العمليات واجهت مقاومة شديدة من فلول اتحاد المحاكم الإسلامية والعسكريين من شتى العشائر الفرعية لعشيرة هوية الرئيسية في مقديشو. |
Des régions de Somalie qui étaient jusque-là relativement stables sont inexorablement entraînées dans le conflit et les groupes rebelles, tels que le Shabaab, les combattants de l'Union des tribunaux islamiques et la Muqawama (résistance) étendent systématiquement leur emprise sur le territoire somalien. | UN | فالمناطق الصومالية التي كانت تنعم باستقرار نسبي تنجرف بشكل متزايد في دائرة النزاع، والمتمردون، مثل حركة الشباب ومقاتلي اتحاد المحاكم الإسلامية والمقاومة، يعملون بشكل منهاجي على إحكام سيطرتهم على أراضي الصومال. |
Le rapport relève que plusieurs parties au conflit ont recruté et employé des enfants soldats et commis des violations graves contre les enfants, notamment le Gouvernement fédéral de transition et les diverses factions des forces antigouvernementales, y compris les forces restantes de l'Union des tribunaux islamiques et le mouvement Al-Shabaab. | UN | ويورد التقرير عددا من أطراف الصراع المسؤولة عن تجنيد واستخدام الجنود الأطفال وارتكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، مثل الحكومة الاتحادية الانتقالية ومختلف فصائل القوى المعادية للحكومة، سواء بقايا اتحاد المحاكم الإسلامية وحركة الشباب. |
Le 3 juin 2008, des milices de l'Union des tribunaux islamiques (UTI) se sont emparées d'une grande quantité de matériel, dont des uniformes de soldats et de policiers, à la base militaire gouvernementale de Manaas, près de Baidoa. | UN | 180 - وفي 3 حزيران/يونيه 2008، استولت ميليشيات اتحاد المحاكم الإسلامية على كميات كبيرة من المعدات، بما فيها الملابس العسكرية وملابس الشرطة من قاعدة عسكرية تابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية في ماناس بالقرب من بايدوا. |
La prise de Kismayo par les forces conjointes du Shabaab et de l'Union des tribunaux islamiques le 22 août 2008 a fait tomber aux mains de l'opposition le patrimoine économique et stratégique le plus important du pays. | UN | 207 - أسفر استيلاء قوات حركة الشباب/اتحاد المحاكم الإسلامية المشتركة على كيسمايو في 22 آب/أغسطس 2008 عن وقوع أحد أهم الأصول الاقتصادية والاستراتيجية في أيدي المعارضة. |
En Somalie, la formation de l'Union des tribunaux islamiques en juin 2006 à Mogadishu et alentour a affaibli la position du Gouvernement fédéral de transition. | UN | 53 - وفي الصومال أدى ظهور اتحاد المحاكم الإسلامية في حزيران/يونيه 2006 في مقديشيو وضواحيها إلى إضعاف مركز الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Le reste des forces de l'Union des tribunaux islamiques s'est retiré vers les provinces de Ras Kamboni et Afmadow, dans le Djouba Inférieur, où elles ont livré des combats contre les forces du Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. | UN | 6 - وانسحـبت فلول قوات اتحاد المحاكم الإسلامية إلى القطاعات الجنوبية لراس كامبونـي وأفمـادو في منطقة جوبـا السفلـى، حيـث قاتلـت تحالـف الحكومة الاتحادية الانتقالية وإثيوبيا. |
Dans une tentative malencontreuse de limiter l'influence croissante de l'Union des tribunaux islamiques, les États-Unis ont apporté un soutien financier à des chefs de guerre notoires en 2006. | UN | فقد قدمت الولايات المتحدة الدعم المالي لأمراء الحرب سيئي السمعة في عام 2006، في إطار جهودها الخاطئة لمواجهة النفوذ المتزايد لاتحاد المحاكم الإسلامية. |
À la même époque, les forces éthiopiennes et les forces du Gouvernement fédéral de transition ont découvert des caches d'armes des troupes de l'Union des tribunaux islamiques qui avaient été vaincues, et d'autres armes ont été récupérées à l'issue de combats avec les derniers rebelles. | UN | وفي الوقت نفسه، اكتشفت القوات الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية مخازن أسلحة تابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية المهزومة، في حين تم استرداد أسلحة أخرى بعد القتال من فلول المتمردين. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la même coalition a également noué une alliance avec les forces du Puntland dans le but de défendre Galkayo contre une éventuelle attaque des forces de l'Union des tribunaux islamiques. | UN | وفي وقت كتابة التقرير الحالي، انضمت إلى ذلك التحالف أيضا قوات بونتلاند بغرض حماية غالكايو من هجوم محتمل للقوات العسكرية التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية. |
ii) Augmentation du nombre de combattants issus des forces d'anciens seigneurs de guerre, des milices de clans et de l'Union des tribunaux islamiques incorporés dans les forces de sécurité somaliennes intégrées | UN | ' 2` زيادة عدد ميليشيات أمراء الحرب والميليشيات العشائرية واتحاد المحاكم الإسلامية المندمجة في قوات الأمن الصومالية الموحدة |
En Somalie, le conflit qui oppose de longue date les diverses milices issues de clans revêt un caractère religieux depuis l'intervention de l'Union des tribunaux islamiques. | UN | وفي الصومال، اتخذ النزاع الطويل الأمد بين مختلف الميليشيات العشائرية بُعداً دينياً منذ تدخل اتحاد المحاكم الشرعية. |
En effet, lorsque l'Éthiopie avait envahi la Somalie en décembre 2006 pour renverser le régime de l'Union des tribunaux islamiques du même cheik Sherif accusé alors d'extrémisme et considéré actuellement comme < < modéré > > , l'un des prétextes avancés était le déploiement en Somalie de 2 000 soldats érythréens. | UN | بالفعل، فعندما اجتاحت إثيوبيا الصومال في كانون الأول/ديسمبر 2006 للإطاحة باتحاد المحاكم الإسلامية الذي يترأسه شيخ شريف الذي اتهم آنذاك بالتطرف والذي يعتبر حاليا " معتدلا " ، تمثلت إحدى ذرائعها في أن إريتريا نشرت 000 2 جندي في الصومال. |