Les efforts que mène l'ONUDI dans les pays de l'Union du fleuve Mano illustrent parfaitement cette initiative qui pourrait servir de modèle pour d'autres régions. | UN | ورأى أنَّ جهود اليونيدو في بلدان اتحاد نهر مانو هي مثال ممتاز في هذا الصدد يمكن أن يكون نموذجاً لمناطق أخرى. |
En ce qui concerne l'emploi des jeunes, l'ONUDI participe actuellement à la mise en œuvre du programme d'emploi pour les jeunes de l'Union du fleuve Mano. | UN | وفي سياق عمالة الشباب، تعمل اليونيدو على تنفيذ برنامج الشباب في اتحاد نهر مانو. |
En outre, quatre plates-formes de communication virtuelles ont été mises en place dans les pays de l'Union du fleuve Mano pour favoriser un échange d'informations et d'expériences. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت أربعة محاور اتصالات افتراضية في بلدان اتحاد نهر مانو لتشجيع تبادل المعلومات والتجارب. |
Le programme sous-régional, avec participation de multiples parties prenantes, visant à créer des emplois productifs et décents pour les jeunes des pays membres de l'Union du fleuve Mano en Afrique est également en cours. | UN | كما إن برنامج أصحاب المصلحة المتعددين للعمل المنتج واللائق للشباب مستمر في بلدان اتحاد نهر مانو في أفريقيا. |
La situation de paix et de sécurité actuelles en Sierra Leone et dans le reste de la sous-région de l'Union du fleuve Mano est évidemment une question qui nous préoccupe constamment. | UN | إن حالة السلام والأمن الراهنة في سيراليون وفي بقية المنطقة دون الإقليمية لاتحاد نهر مانو مسألة تثير قلقنا المستمر. |
Cette initiative a aussi été lancée avec un accent particulier sur les jeunes au Mozambique, en Tunisie et dans les pays de l'Union du fleuve Mano. | UN | وتنفذ هذه المبادرة أيضا مع إيلاء اهتمام خاص للشباب في تونس وموزامبيق وبلدان اتحاد نهر مانو. |
:: Réalisation, auprès du secrétariat de l'Union du fleuve Mano, de 4 missions techniques d'appui au renforcement de capacités | UN | :: إيفاد 4 بعثات تقنية لتقديم الدعم لأمانة اتحاد نهر مانو في مجال بناء القدرات |
L'Union européenne s'efforce de renforcer ce partenariat grâce au travail de Hans Dahlgren, son Représentant spécial auprès des pays de l'Union du fleuve Mano. | UN | ويحاول الاتحاد الأوروبي أن يعزز مثل تلك الشراكة من خلال عمل هانز دالغرن، ممثله الخاص في بلدان اتحاد نهر مانو. |
Le but est de concevoir un programme global pour faire face au VIH/sida dans le bassin de l'Union du fleuve Mano. | UN | ويتمثل الغرض في وضع برنامج شامل للتصدي للإيدز داخل حوض اتحاد نهر مانو. |
v) Réaffirmé également leur appui en vue de la poursuite d'une réconciliation nationale véritable dans toute la sous-région de l'Union du fleuve Mano. | UN | `5 ' وأعادوا تأكيد تأييدهم للسعي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بجميع أرجاء منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية. |
Je forme le voeu que l'évolution positive de la situation dans ce pays produise un effet d'entraînement au sein de l'Union du fleuve Mano. | UN | وآمل أن يترك التطور الإيجابي للوضع في ذلك البلد أثره على اتحاد نهر مانو. |
Le Nigéria appuie les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour faire face à la situation complexe dans les États de l'Union du fleuve Mano qui prévaut aux plans politique, humanitaire et de la sécurité. | UN | وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن في مواجهة وضع إنساني وسياسي وأمني معقد في دول اتحاد نهر مانو. |
Le Gouvernement est attaché à l'état de droit et se félicite des initiatives de paix en cours au sein de l'Union du fleuve Mano. | UN | والحكومة تلتزم بسيادة القانون، وترحب بمبادرات السلام الجارية في إطار اتحاد نهر مانو. |
Actuellement, le Gouvernement libérien envisage de rouvrir la frontière entre le Libéria et la Sierra Leone et d'engager une action concertée pour la revitalisation de l'Union du fleuve Mano. | UN | وتفكر حكومة ليبريا حاليا في إعادة فتح الحدود بين ليبريا وسيراليون والاشتراك في عمل جماعي من أجل تنشيط اتحاد نهر مانو. |
Une telle décision permettra de renforcer les mesures que nous prévoyons de prendre en même temps que les autres membres de l'Union du fleuve Mano. | UN | وسيعزز هذا التطور التدابير التي نتوقع اتخاذها بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اتحاد نهر مانو. |
La délégation a proposé que les trois parlements des pays de l'Union du fleuve Mano oeuvrent de concert, sous la coordination du Mali, pour aider à mettre fin au conflit. | UN | واقترح الوفد أن تقوم البرلمانات الثلاثة التابعة لبلدان اتحاد نهر مانو بالعمل جنبا إلى جنب في إطار من التنسيق تتولاه مالي، للمساعدة في إنهاء النزاع. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale se félicite des efforts déployés par le Réseau féminin pour la paix de l'Union du fleuve Mano en faveur de la paix dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، تثني المقررة الخاصة على جهود شبكة سلام نساء اتحاد نهر مانو الرامية إلى تحقيق سلم إقليمية. |
Le PAM a déjà lancé en Afrique de l'Ouest une opération régionale d'urgence qui couvre les besoins de l'Union du fleuve Mano. | UN | ومنطقة غرب أفريقيا مشمولة بالفعل بعملية إقليمية طارئة لبرنامج الأغذية العالمي، وتغطي احتياجات اتحاد نهر مانو. |
Toutefois, pour la sécurité, nous préconisons un arrangement global qui s'étende à l'ensemble de l'Union du fleuve Mano, au lieu de la stratégie actuelle qui se fonde sur une action ponctuelle. | UN | ومع ذلك، فإننا ندعو إلى ترتيب أمني شامل لاتحاد نهر مانو بأسره، بدلا من الاستراتيجية المخصصة الحالية. |
Rien ne nous empêche de penser déjà à un Parlement de l'Union du fleuve Mano et de faire des plans en ce sens. | UN | وما من شيء يحول بيننا اﻵن وبين التفكير في إنشاء برلمان لاتحاد نهر مانو والتخطيط من أجل ذلك. |
Cela est particulièrement vrai en Sierra Leone, en raison des liens très étroits existant entre les situations propres aux trois pays membres de l'Union du fleuve Mano. | UN | ويصدق ذلك خاصة على سيراليون، حيث يوجد ترابط وثيق في حالة البلدان الثلاثة لاتحاد نهر مانو. |
:: Participation du Gouvernement sierra-léonais, de l'Union du fleuve Mano et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au dialogue politique | UN | مشاركة حكومة سيراليون واتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في حوار سياسي |
En Afrique de l'Ouest, l'initiative du Réseau des femmes de l'Union du fleuve Mano pour la paix a apporté une contribution aux pourparlers politiques tenus au plus haut niveau entre la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone concernant les mesures à prendre pour rétablir la paix dans la région. | UN | وقد أسهمت مبادرة شبكة السلام النسائية لنهر مانو في غرب أفريقيا في المناقشات السياسية على أعلى مستوى بين ليبريا وسيراليون وغينيا بشأن الخطوات المؤدية إلى السلام الإقليمي. |
À l'échelle de la sous-région, il est impératif que les pays de l'Union du fleuve Mano (Guinée, Libéria et Sierra Leone) reprennent leur dialogue sur la mise en place de structures de sécurité sous-régionales et la revitalisation du secrétariat de l'Union. | UN | 62 - وعلى الصعيد دون الإقليمي، من الضروري لبلدان اتحاد حوض نهر مانو (وهي غينيا وليبريا وسيراليون) أن تستأنف الحوار بهدف بناء الهياكل الأمنية دون الإقليمية وتنشيط أمانة الاتحاد. |