:: Échange des informations avec les services secrets des États membres de l'Union européenne ou de pays tiers et coopère avec eux dans le cadre des enquêtes. | UN | :: التعاون مع خدمات الاستخبارات للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو البلدان الثالثة في تبادل المعلومات والتحقيق فيها. |
La France continue à oeuvrer activement à cette fin, à titre individuel ou dans le cadre de l'Union européenne ou de l'AIEA. | UN | وتواصل فرنسا العمل بفعالية لتحقيق هذه الغاية، سواء بصورة منفردة أو في إطار الاتحاد الأوروبي أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À ce propos, Malte surveillait en permanence sa législation pour éviter la moindre inégalité de traitement entre ses ressortissants et ceux des autres États membres de l'Union européenne ou de pays tiers. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم مالطة باستمرار برصد تشريعاتها لتفادي أي تمييز بين مواطنيها ومواطني الاتحاد الأوروبي أو مواطني بلدان أخرى. |
La France continue à oeuvrer activement à cette fin, à titre individuel ou dans le cadre de l'Union européenne ou de l'AIEA. | UN | وتواصل فرنسا العمل بفعالية لتحقيق هذه الغاية، سواء بصورة منفردة أو في إطار الاتحاد الأوروبي أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les personnes inscrites sur la Liste ne sont pas admises à entrer en Grèce, qu'elles soient ou non nationales d'un autre État de l'Union européenne ou de l'espace Schengen. | UN | فالأشخاص المدرجة أسماؤهم على القائمة الموحدة يحظر دخولهم إلى اليونان سواء كانوا من دولة أخرى في الاتحاد الأوروبي أو اتفاق شنغن أم لا. |
Il relève aussi avec préoccupation que dans le cadre des programmes d'éducation actuels, seuls les enfants de ressortissants des pays membres de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen ont droit à un enseignement de leur langue maternelle. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك، لأن تلقي التعليم بلغة الأم لا يحق، في إطار برامج التعليم الحالية، إلا لأطفال من مواطني الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
74. La Rapporteuse spéciale sait bien que l'Allemagne et les PaysBas ne sauraient représenter l'ensemble des pays de l'Union européenne ou de l'OCDE; elle compte donc se rendre en l'an 2000 dans d'autres pays industrialisés. | UN | 74- والمقررة الخاصة تعلم جيداً أن ألمانيا وهولندا لا تمثلان مجموع بلدان الاتحاد الأوروبي أو بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ وهي تنوي بناء عليه زيارة بلدان صناعية أخرى في عام 2000. |
3. Le 17 mai 2011, l'Union européenne a étendu cette interdiction à 13 autres ressortissants syriens dont elle a gelé les avoirs et leur a interdit d'entrer sur le territoire de l'Union européenne ou de transiter par ce territoire. | UN | 3- في 17 أيار/مايو 2011، وسع الاتحاد الأوروبي الحظر ليشمل 13 مواطناً سورياً، وقام بتجميد أرصدتهم ومنعهم من السفر إلى الاتحاد الأوروبي أو عبره. |
Il rappelle à ce propos que la possibilité de refouler les demandeurs d'asile dans le pays de première entrée au sein de l'Union européenne ou de la zone Schengen ne peut être automatique, car il faut veiller à ce que les personnes concernées ne soient pas renvoyées dans un pays où elles pourraient être persécutées ou torturées. | UN | بيد أن المفوض أشار إلى أن إمكانية إعادة طالبي اللجوء إلى البلد الذي دخلوا منه أول مرة داخل الاتحاد الأوروبي أو داخل منطقة شينغن لا يمكن أن يكون تلقائياً، بما أنه يلزم ضمان عدم إعادة أي شخص إلى بلد يكون معرضاً فيه لخطر الاضطهاد أو التعذيب. |
Le Comité note avec inquiétude que les travailleurs étrangers ne peuvent se présenter aux élections des comités d'entreprise, à moins qu'ils ne soient ressortissants d'un État membre de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen. | UN | 421- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العمال الأجانب لا يمكنهم ترشيح أنفسهم للانتخابات في مجالس العمل ما لم يكونوا رعايا إحدى الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
12. Le Comité note avec inquiétude que les travailleurs étrangers ne peuvent se présenter aux élections des comités d'entreprise, à moins qu'ils ne soient ressortissants d'un État membre de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen. | UN | 12- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العمال الأجانب لا يمكنهم الترشيح للانتخابات في مجالس العمل ما لم يكونوا رعايا إحدى الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Le Règlement européen contient une disposition - balai portant sur toutes activités relatives aux armes de destruction massive et aux destinations finales de matériel à usage militaire vers les pays soumis à un embargo de la part de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne ou de l'OSCE. | UN | ويكرس القانون الأوروبي فقرة جامعة للأنشطة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أو الوجهات النهائية لأغراض الاستخدام العسكري في البلدان الخاضعة لحظر مفروض من الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Dans les cas appropriés, les mécanismes juridiques de l'Union européenne ou de la Commission européenne des droits de l'homme et de la Cour européenne des droits de l'homme pourraient être saisis pour obtenir l'application de droits dérivant du droit européen ou de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وفي الحالات المناسبة، يمكن اللجوء إلى الآلية القانونية في الاتحاد الأوروبي أو في اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لضمان إعمال الحقوق المستمدة من القانون الأوروبي أو من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Au Viet Nam, une version révisée de la loi sur l'application des peines est entrée en vigueur le 27 juin 2013, autorisant l'utilisation de produits autres que ceux de l'Union européenne ou de produits fabriqués sur place pour les exécutions par injection. | UN | وفي فييت نام، بدأ في 27 حزيران/يونيه 2013 سريان التعديل الذي أُدخل على قانون إنفاذ الأحكام الجنائية، الأمر الذي سمح باستخدام العقاقير الواردة من خارج الاتحاد الأوروبي أو المصنّعة في البلد في الحقن المميتة المستخدمة في تنفيذ أحكام الإعدام. |
La loi 179/1998 du 15 mai 1998 relative au commerce de matériel militaire interdit l'exportation de matériel militaire vers les pays faisant l'objet d'embargos du Conseil de sécurité, de l'Union européenne ou de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | فبمقتضى القانون رقم 179/1998 الصادر في 15 أيار/مايو 1998 والمتعلق بالتجارة في المعدات العسكرية، يحظر تصدير أي معدات عسكرية للبلدان الخاضعة للحظر المفروض من جانب مجلس الأمن أو الاتحاد الأوروبي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier sa législation pour faire en sorte que les travailleurs étrangers qui ne sont pas ressortissants d'un État membre de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen aient le droit de se présenter aux élections des comités d'entreprise. | UN | 433- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل تشريعها لكفالة أن يكون للعاملين الأجانب الذين لا يحملون جنسية دولة طرف في الاتحاد الأوروبي أو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية الحق في الترشيح للانتخابات في مجالس العمل. |
24. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier sa législation pour faire en sorte que les travailleurs étrangers qui ne sont pas ressortissants d'un État membre de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen aient le droit de se présenter aux élections des comités d'entreprise. | UN | 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل تشريعها لكفالة أن يكون للعاملين الأجانب الذين لا يحملون جنسية دولة طرف في الاتحاد الأوروبي أو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية الحق في الترشيح للانتخابات في مجالس العمل. |
L'Union européenne estime que le meilleur moyen, pour le Gouvernement de la Birmanie/du Myanmar, de démentir ces informations consiste à libérer immédiatement Daw Aung San Suu Kyi et à autoriser la visite des ambassadeurs de l'Union européenne ou de représentants d'organisations reconnues sur le plan international. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن أفضل السبل التي تستطيع بها حكومة بورما/ميانمار تفنيد هذه التقارير وتتمثل في إطلاق سراح داو أونغ سان سوكي فورا، والسماح لسفراء الاتحاد الأوروبي أو لممثلي المنظمات الدولية المعترف بها، بالوصول إليها. |
2. Le 9 mai 2011, l'Union européenne a prononcé des mesures d'interdiction contre plusieurs ressortissants syriens et a gelé leurs avoirs. Elle a en outre interdit à ces personnes d'entrer sur le territoire de l'Union européenne ou de transiter par ce territoire. | UN | 2- في 9 أيار/مايو 2011 فرض الاتحاد الأوروبي حظراً على عدد من المواطنين السوريين وقام بتجميد أرصدتهم ومنعهم من السفر إلى الاتحاد الأوروبي أو عبره (ترانزيت). |
Les unités qui se préparent à être déployées dans des opérations de gestion des crises conduites sous les auspices de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, de l'Union européenne ou de l'Organisation des Nations Unies reçoivent une formation spéciale sur ce thème. | UN | وتتلقى الوحدات التي تستعد للانتشار في إطار عمليات إدارة الأزمات الدولية تحت قيادة منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) أو الاتحاد الأوروبي أو الأمم المتحدة تدريباً خاصاً، يركز على المسائل ذات الصلة. |