"de l'unité de commandement" - Translation from French to Arabic

    • وحدة القيادة
        
    Il est essentiel à cet égard d'appliquer celui de l'unité de commandement réaffirmé par l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، تؤدي وحدة القيادة دورا حاسما، على النحو الذي أكدته الجمعية العامة مجددا.
    Les principes de l'unité de commandement et de l'intégration des efforts ont donc présidé à la gestion des activités de maintien de la paix, aussi bien au Siège que sur le terrain. UN ولذا تُعد وحدة القيادة وتكامل الجهود مبدأي توجيه لتسيير نشاط حفظ السلام على مستويي المقر والميدان كليهما.
    M. Annan a appelé l'attention sur le principe de l'unité de commandement et a souligné qu'il importait que les gouvernements fournissant des contingents expriment leurs vues au Siège de l'ONU, dans le cadre de discussions avec les membres du Conseil de sécurité, d'autres pays fournissant des contingents, et le Secrétariat. UN وأبرز مبدأ وحدة القيادة وأهمية أن تفصح الحكومات المساهمة بقوات عن آرائها بمقر اﻷمم المتحدة في المناقشات التي تجرى مع أعضاء مجلس اﻷمن والحكومات اﻷخرى المساهمة بقوات واﻷمانة العامة.
    17. L'Assemblée générale, dans des résolutions récentes, a souligné l'importance de l'unité de commandement et de conduite des opérations. UN ١٧ - شددت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مؤخرا على أهمية وحدة القيادة والسيطرة.
    Le troisième modèle suit le principe de < < l'unité de commandement > > , en vertu duquel toutes les unités militaires relèvent de l'autorité opérationnelle du commandant de la Force. UN 13 - والنموذج الثالث يسير على مبدأ ' وحدة القيادة`، وفيه تخضع كل الوحدات العسكرية للسلطة التنفيذية لقائد القوة.
    Cela étant dit, nous n'en sommes pas moins satisfaits de noter que, dès le tout début, le Secrétaire général a pris en considération nos préoccupations sur la question de l'unité de commandement. UN وعلى الرغم مما تقدم، فإننا سعداء بأن الأمين العام، في المراحل المبكرة من هذه العملية، أخذ في الحسبان شواغلنا بشأن مسألة وحدة القيادة.
    28. Pour répondre aux besoins massifs des opérations en cours, l'ONU doit constituer un corps de chefs de l'administration très qualifiés, qui, conformément au principe de l'unité de commandement, feront rapport par l'intermédiaire du chef de mission au Département des opérations de maintien de la paix, à New York. UN ٢٨ - يلزم أن تشكل اﻷمم المتحدة هيئة من كبار الموظفين اﻹداريين ممن تتوفر لديهم درجة عالية من الكفاءة المهنية والتدريب لمواجهة الاحتياجات الضخمة للعمليات الحالية، مع الالتزام بمبدأ وحدة القيادة بحيث ترسل التقارير عن طريق رئيس البعثة الى إدارة عمليات حفظ السلم في نيويورك.
    Pour ce qui est de l'unité de commandement et l'intégration des efforts, le Secrétaire général indique qu'il a été publié des consignes sur l'autorité, le commandement et le contrôle dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui précisent les arrangements en vigueur et contiennent des directives détaillées applicables aux postes de direction. UN 8 - وبخصوص وحدة القيادة وتكامل الجهود، يشير الأمين العام إلى أن سياسة بشأن السلطة والقيادة والسيطرة قد صدرت لتوضيح الترتيبات وتقديم التوجيهات الشاملة لمناصب القيادة العليا.
    Le Comité spécial prend note de la création des sept équipes opérationnelles intégrées et souligne que le succès de la restructuration est conditionné par les principes de l'unité de commandement et de la cohérence dans l'action à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN 33 - وتقر اللجنة الخاصة، بإنشاء الأفرقة التنفيذية المتكاملة السبعة مشددة على أن نجاح عملية إعادة الهيكلة يتوقف على مبادئ وحدة القيادة وتكامل الجهود المبذولة على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر.
    Le Comité spécial souligne que, pour être efficaces, les activités de contrôle doivent reposer, sans s'y limiter, sur les principes de l'unité de commandement et de la cohérence dans l'action à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN 30 - تشدد اللجنة الخاصة على أنّ الرقابة الناجحة تقتضي على سبيل الذكر لا الحصر مبادئ وحدة القيادة وتكامل الجهود المبذولة على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر.
    Le Comité spécial souligne que pour être efficaces, les activités de contrôle doivent reposer, sans s'y limiter, sur les principes de l'unité de commandement et de la cohérence dans l'action à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN 29 - تشدد اللجنة الخاصة على أنّ الرقابة الناجحة تقتضي على سبيل الذكر لا الحصر مبادئ وحدة القيادة وتكامل الجهود المبذولة على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر.
    Il est évident que ces propositions ne pourront donner de bons résultats que si, dans le cadre de la restructuration envisagée, l'on maintient les principes de l'unité de commandement et de l'intégration de l'action des deux départements. UN 21 - من الواضح أن هذه المقترحات لن يُكتب لها النجاح إلا إذا حافظت عملية إعادة التنظيم المقترحة على مبدأي وحدة القيادة وتكامل الجهود.
    Selon l'orateur, la sécurité et la sûreté du personnel de maintien de la paix seraient améliorées du fait du renforcement des services d'appui, de planification et de gestion au Siège. Cette question est cependant étroitement liée à celle de l'unité de commandement, sur laquelle subsistent des doutes. UN 59 - وأعرب عن اعتقاده بأن سلامة وأمن أفراد عمليات حفظ السلام سيعززان بزيادة قدرات الدعم والتخطيط والإدارة في المقر؛ غير أن الأمر يتعلق بشكل وثيق بمسألة وحدة القيادة التي لا تزال تحوم حولها الشكوك.
    Il ne comprenait donc pas pourquoi le Secrétariat avait jugé bon de nommer une personne à un poste fantôme, qui n'existait pas, alors que le poste de secrétaire général adjoint à l'appui aux missions n'était toujours pas pourvu depuis plus de 10 mois, poste que le Secrétariat lui-même avait décrit comme essentiel à la préservation de l'unité de commandement des opérations de maintien de la paix. UN وأردف أنه لا يمكنه أن يفهم السبب في أن الأمانة العامة قد رأت أن من الملائم تعيين فرد في وظيفة وهمية لم تكن موجودة من قبل بينما لم تتمكن طوال 10 شهور، من شغل وظيفة وكيل الأمين العام للدعم الميداني التي وصفتها بنفسها بأنها ضرورية للحفاظ على وحدة القيادة في عمليات حفظ السلام.
    < < Les pays qui fournissent des soldats ont un rôle important à jouer car ce sont leurs contingents qui seront appelés à s'acquitter de leurs tâches avec professionnalisme, conformément aux mandats définis pour les missions, aux règles d'engagement et au principe bien établi de l'unité de commandement. UN " سيكون للبلدان المساهمة بالقوات دور هام، لأن وحداتها العسكرية هي التي تطالب بالاضطلاع بمسؤولياتها بكفاءة، طبقا لولايات البعثة وقواعد الاشتباك وتمشيا مع مبدأ " وحدة القيادة " الذي هو مبدأ راسخ.
    Le Comité spécial souligne que, pour être efficaces, les activités de contrôle doivent reposer, sans s'y limiter, sur les principes de l'unité de commandement et de la cohérence dans l'action à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN 31 - تشدد اللجنة الخاصة على أنّ الرقابة الناجحة تقتضي على سبيل الذكر لا الحصر مبادئ وحدة القيادة وتكامل الجهود المبذولة على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر.
    Prenant note des efforts engagés par le Secrétariat pour mieux communiquer avec les États Membres, en particulier avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police, le Comité spécial souligne que le succès de la restructuration est conditionné par les principes de l'unité de commandement et de la cohérence dans l'action à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN 29 - وتشدد اللجنة الخاصة، آخذة في الاعتبار الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتحسين التواصل بين الدول الأعضاء وخصوصا البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، على أن نجاح عملية إعادة الهيكلة يتوقف على مبادئ وحدة القيادة وتكامل الجهود المبذولة على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more