"de l'usage de la force" - Translation from French to Arabic

    • استخدام القوة
        
    • باستخدام القوة
        
    • واستخدام القوة
        
    • لاستخدام القوة
        
    • لاستعمال القوة
        
    70. Le titulaire du mandat a traité de l'usage de la force par des acteurs privés dans divers contextes. UN 70- من المسائل التي بحثت في إطار الولاية استخدام القوة من جانب جهات خاصة في سياقات مختلفة.
    Nous devons donc toujours laisser une chance à la médiation avant de recourir à l'usage ou à la menace de l'usage de la force. UN لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Il a ajouté que Žikica Ivanović avait reconnu être l'auteur d'un vol et il n'avait pas fait état de l'usage de la force ou de l'intimidation. UN وذكرت الحكومة أن زيكيكا ايفانوفيتش أقر بجناية السرقة ولم يشر إلى استخدام القوة وإلى التخويف.
    Il est un rempart qui nous protège tous contre les tumultes de la menace, ou de l'usage de la force. UN وبدون حمايته، سنكون جميعا أكثر ضعفا أمام عصف التهديد باستخدام القوة.
    La Charte n'a pas besoin d'être révisée pour ce qui est de l'usage de la force. UN وهو لا يتطلب أي تنقيح عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة.
    Ce faisant, l'ONU sera en mesure de maintenir son rôle important, répondant ainsi à l'attente des États Membres vis-à-vis de la prévention contre toute politique de diktat, de l'usage de la force ou de la menace de la force dans les relations internationales. UN وبذلك، تتمكن اﻷمم المتحدة من المحافظة على دورها الهام، وتلبية توقعات الدول اﻷعضاء بالنسبة لمنع إملاء السياسات واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    Des groupes criminels organisés, structurés en réseaux, remettent en question le monopole de l'usage de la force réservé à l'État. UN وتتحدى شبكات الجماعات الإجرامية المنظمة احتكار الدولة لاستخدام القوة.
    2. Analyse juridique de l'usage de la force dans l'interception de la flottille de Gaza UN 2- التحليل القانوني لاستعمال القوة في اعتراض قافلة السفن إلى غزة
    Le cadre international existant doit être appliqué et il faut résister aux tentatives d'accroître le niveau de tolérance de l'usage de la force. UN إذ ينبغي تطبيق الإطار الدولي القائم، ومقاومة المحاولات الرامية إلى خفض معايير استخدام القوة.
    Est absent l'élément de l'usage de la force physique contre les témoins ou ceux qui apportent des preuves. UN ولا يتضمَّن ذلك استخدام القوة البدنية ضد الشهود أو مقدِّمي الأدلة.
    La réglementation de l'usage de la force par les combattants dans un conflit armé international ou non est un élément accepté du droit international humanitaire, résultant d'une multitude d'accords internationaux et du droit coutumier. UN فتنظيم استخدام القوة من قبل مقاتلين في نزاع مسلح دولي أو غير دولي هو جزء مقبول من القانون اﻹنساني الدولي، ناجم عن عدد غفير من الاتفاقات الدولية والقانون العرفي.
    Les conséquences de l'usage de la force en dehors de la légitime défense sont, comme on l'a déjà mentionné, une question beaucoup plus préoccupante dans le contexte du maintien de la paix. UN ومما يبعث على القلق بدرجة أكبر، كما ذكرنا من قبل، مسألة النتائج المترتبة على استخدام القوة ﻷغراض خلاف الدفاع عن النفس في سياق حفظ السلام.
    B. Amplification de l'automatisation de l'usage de la force UN باء - تزايد تجريد استخدام القوة من طابعه البشري، بالاعتماد على النظم الذاتية التشغيل
    Les dispositions de ce traité devraient, de même, être conformes aux principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, de l'interdiction de l'acquisition de territoires par la force et l'occupation des territoires d'autrui ou encore de l'usage de la force dans les relations internationales. UN وينبغي أيضا أن تتماشى نصوص المعاهدة مع مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وتحظر حيازة الأراضي بالقوة أو احتلال أراضي الغير أو استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    La section III décrit les activités futures prévues, en particulier un processus de consultations régionales avec les États, destiné à examiner la question fondamentale du rôle de l'État en tant que détenteur du monopole de l'usage de la force. UN ويصف الجزء الثالث الأنشطة التي يتوقع الاضطلاع بها في المستقبل، وبخاصة إجراء مشاورات إقليمية مع الدول لمناقشة المسألة الأساسية المتمثلة في دور الدولة بصفتها جهة محتكرة لسلطة استخدام القوة.
    Ces lois traitent de l'usage de la force par les fonctionnaires de la police en général ou dans des circonstances particulières. UN وتتعلق هذه القوانين باستخدام القوة من جانب الشرطة عموماً أو في ظروف محددة.
    Le comportement des policiers était régi par le Manuel de formation de la police, s'agissant notamment de l'usage de la force. UN وينظم الدليل التوجيهي سلوك الضباط، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام القوة.
    De plus, la nécessité pour l'Etat démocratique d'avoir le monopole de l'usage de la force dans les limites établies dans les instruments internationaux pertinents commencerait à devenir réalité. UN ومن شأنها أيضاً أن تجعل من حاجة الدولة الديمقراطية إلى الانفراد باستخدام القوة حقيقة واقعة، وذلك ضمن الحدود التي تنص عليها المعايير الدولية ذات الصلة.
    L'État partie était sensible au problème des mauvais traitements et de l'usage de la force de la part des policiers. UN 14- وقبرص واعية بالمسائل المتعلقة بسوء المعاملة واستخدام القوة من جانب الشرطة.
    J'exhorte tous les protagonistes à modifier leurs priorités de dépenses en faveur du développement en vue de combattre la pauvreté, la faim et les causes de la montée de la violence et de l'usage de la force dans le monde. UN وبالتالي، أناشد جميع الأطراف الفاعلة تحويل أولويات الإنفاق إلى التنمية من أجل مكافحة الفقر والجوع وأسباب تزايد أعمال العنف واستخدام القوة في العالم.
    Surtout, l'Assemblée a reconnu qu'il était essentiel de résoudre immédiatement ces problèmes si les Etats Membres veulent que les mesures soient efficaces, lorsqu'elles sont appliquées en lieu et place de l'usage de la force. UN واﻷمر اﻷكثر أهمية أن الجمعية سلﱠمت بأنه ينبغي إيجاد حلول فورية لهذه المشاكل، شريطة أن ترغب الدول اﻷعضاء في أن تكون هذه التدابير فعالة، في الحالات التي تطبق فيها كبديل لاستخدام القوة.
    Tous les policiers sont formés à la gestion de la violence et aux aspects légaux de l'usage de la force liés aux techniques d'arrestation, d'immobilisation et d'utilisation des moyens de contrainte. UN وأضاف أن جميع أفراد الشرطة يتلقون تدريباً في التصدي للعنف والجوانب القانونية لاستخدام القوة المتصلة أساليب الاعتقال وشل الحركة والتقييد.
    27. M. LANDAVERDE (Honduras) dit que son Gouvernement propose une formation à tous les agents de l'État afin d'assurer une compréhension homogène de l'usage de la force et des armes à feu. UN 27- السيد لاندافيردي (هندوراس) قال إن حكومته تقوم بتدريب جميع موظفي الدولة للتوصل إلى تفهم مشترك لاستعمال القوة والأسلحة النارية على الوجه الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more