Aucun fléchissement n'a été observé au niveau du recrutement, de la formation et de l'utilisation d'enfants dans le conflit, notamment de la part des militants armés. | UN | واستمر، بدون هوادة، تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع ولا سيما من قبل المقاتلين المسلحين. |
Il y a quelques mois, le Représentant spécial a déclaré que depuis sa visite à Sri Lanka, plusieurs rapports font continuellement état du recrutement et de l'utilisation d'enfants par les Tigres de libération de l'Eelam tamoul. | UN | وقبل بضعة أشهر، أكد أنه منذ زيارته لسري لانكا تتوالى البلاغات عن تجنيد نمور التاميل للأطفال واستخدامهم. |
La page sombre du recrutement et de l'utilisation d'enfants par les forces gouvernementales peut et doit être tournée. | UN | ويمكن بل لا بد من طي الصفحة المظلمة لتجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات الحكومية. |
Les estimations du taux de développement de l'utilisation d'Internet sont très élevées mais les pourcentages de croissance maxima sont concentrés dans les pays industrialisés. | UN | وعلى الرغم من أن التقديرات المتعلقة بمعدل نمو استخدام شبكة انترنت عالية جداً، فإن أكبر معدلات النمو تتركز في البلدان الصناعية. |
A4070 Déchets issus de la production, de la préparation et de l'utilisation d'encres, de colorants, de pigments, de peintures, de laques ou de vernis, excepté ceux qui figurent sur la liste B (voir rubrique correspondante de la liste B-B4010) | UN | النفايات الناجمة عن إنتاج وتركيب واستخدام الأحبار والأصباغ والطلاءات وأجهزة الطلاء باللك، والورنيش باستثناء تلك النفايات المحددة في القائمة باء (لاحظ البند المدخل ذا الصلة في القائمة باء، باء 4010) |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu l'impact humanitaire néfaste de l'utilisation d'armes à sous-munitions. Ils ont souligné la position de principe du Mouvement sur le rôle central des Nations Unies dans le domaine du désarmement et du contrôle des armements. | UN | 159 - سلم رؤساء الدول والحكومات بالأثر الإنساني الوخيم الذي يسببه استخدام الذخائر العنقودية، وشددوا على الموقف المبدئي للحركة إزاء الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة. |
Des informations concordantes font état du recrutement et de l'utilisation d'enfants par les différents groupes armés, dont les ex-membres Séléka et les anti-balakas, en violation des instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وأفادت معلومات متطابقة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبل مختلف الجماعات المسلحة، ومن بينها تحالف سيليكا السابق وجماعة المتصدين للبالاكا، منتهكين بذلك الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Des violations sont également commises dans le cadre de l'enrôlement et de l'utilisation d'enfants dans des conflits ou de leur enlèvement. | UN | وتُرتكب الانتهاكات أيضاً في سياق تجنيد الأطفال واستخدامهم واختطافهم. |
L'ONU et les donateurs devraient appuyer l'élaboration de lois sur la protection de l'enfance, dont la criminalisation du recrutement et de l'utilisation d'enfants. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والجهات المانحة أن تدعم وضع تشريعات لحماية الطفل، بما في ذلك تجريم تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Les droits de l'homme et la réglementation de l'acquisition, de la possession et de l'utilisation d'armes à feu par les civils | UN | حقوق الإنسان وتنظيم شراء المدنيين الأسلحة النارية وحيازتهم واستخدامهم لها |
Toutefois, une législation nationale n'a pas encore été adoptée au sujet du recrutement et de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés. | UN | ولكنها لم تعتمد حتى الآن أي تشريع وطني يجرِّم تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة. |
Les groupes ci-après sont responsables du recrutement et de l'utilisation d'enfants : | UN | المجموعات التالية مسؤولة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم: |
Elles ont commis des violations flagrantes des droits de l'homme et des crimes de guerre, qu'il s'agisse d'assassinats, de la prise d'otages, de tortures, de viols et de sévices sexuels, du recrutement et de l'utilisation d'enfants dans les hostilités, ou du fait de cibler des civils. | UN | وارتكبت القوات الحكومية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب تتمثل في القتل العمد وأخذ الرهائن والتعذيب والاغتصاب والعنف الجنسي وتجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال واستهداف المدنيين. |
Un comité interministériel présidé par le Ministre des affaires juridiques et réunissant les Ministères de la défense, de l'intérieur et des droits de l'homme a été constitué pour mettre en œuvre les engagements du Gouvernement en élaborant un plan d'action pour l'arrêt du recrutement et de l'utilisation d'enfants. | UN | وأُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات يرأسها وزير الشؤون القانونية وتضم وزراء الدفاع والداخلية وحقوق الإنسان من أجل تنفيذ التزامات الحكومة، عن طريق وضع خطة عمل للحد من تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Il est toutefois préoccupé par les informations fournies par l'État partie concernant l'augmentation du nombre de victimes d'exploitation et d'abus sexuels, qui est due en partie au développement rapide de l'utilisation d'Internet. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف المتعلقة بزيادة عدد ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين التي تعزى جزئياً إلى سرعة نمو استخدام شبكة الإنترنت. |
Mais si le GSETT-3 a bénéficié, en termes de coût et d'efficacité, de l'utilisation d'Internet sur une base expérimentale, on pourrait être préoccupé par son emploi dans le cadre du futur traité dans une situation opérationnelle pour des raisons de sécurité, de rapidité et de fiabilité. | UN | وعلى الرغم من أن الاختبار قد استفاد من استخدام شبكة الانترنيت من حيث التكلفة والفعالية على أساس تجريبي ربما وجد بعض القلق بشأن استخدامها في المعاهدة المقبلة بالنظر الى الاعتبارات اﻷمنية والملاءمة الزمنية والموثوقية في حالة تشغيلية. |
A4070 Déchets provenant de la production, de la préparation et de l'utilisation d'encres, de colorants, de pigments, de peintures, de laques ou de vernis, excepté ceux qui figurent sur la liste B (voir rubrique correspondante de la liste B-B4010) | UN | A4070 النفايات الناجمة عن إنتاج وتركيب واستخدام الأحبار والأصباغ، والطلاءات، وأجهزة الطلاء باللك، والورنيش باستثناء تلك النفايات المحددة في القائمة باء B4010) |
Les ministres ont reconnu l'impact humanitaire néfaste de l'utilisation d'armes à sous-munitions et exprimé leur compassion aux pays touchés par ces armes. | UN | 198 - أقر الوزراء بالأثر الإنساني السلبي الذي يسببه استخدام الذخائر العنقودية، وأعربوا عن تعاطفهم مع البلدان التي تضررت من هذه الذخائر العنقودية. |
Les ministres ont reconnu l'impact humanitaire néfaste de l'utilisation d'armes à sous-munitions. | UN | 159 - وسلّم الوزراء بما يتركه استخدام القنابل العنقودية من عواقب إنسانية وخيمة. |
iii) Les parties compétentes au sein des services médicaux royaux ont recensé le matériel, les médicaments et les vaccins nécessaires pour atténuer l'impact de l'utilisation d'armes de destruction massive contre les militaires et les civils; | UN | ' 3` الإجراءات الطبية الوقائية، قامت الجهات المعنية في الخدمات الطبية الملكية بتحديد احتياجاتها من المعدات والأدوية واللقاحات الضرورية للتخفيف من الأضرار الناتجة عن استخدام أسلحة الدمار الشامل على أفراد القوات المسلحة والمواطنين؛ |
L'évaluation de l'utilisation d'applicateurs manuels dans les serres et d'épandeurs attelés à des tracteurs, avec application en surface et enfouissement ultérieur des granulés, n'était pas complète. | UN | ولم تجر عملية تقييم كاملة لاستخدام معدات التطبيق اليدوية في الدفيئات، وأجهزة توزيع الحبيبات من فوق الجرارات في التطبيقات السطحية ثم دمجها في التربة. |
De même, elles ont estimé que l'application de normes minimales d'efficacité énergétiques était un moyen de réduire efficacement les émissions provenant de l'utilisation d'appareils dans les habitations et les bureaux. | UN | كما خلصت الأطراف بوجه عام إلى أن المعايير الدنيا لكفاءة الطاقة تشكل وسيلة فعالة لتخفيض الانبعاثات من استخدام الأجهزة المنزلية في المنازل والمكاتب. |
224. Les Ministres ont souligné l'importance que revêt l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 67/36, compte tenu des effets potentiellement néfastes sur la santé humaine et l'environnement de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | 224- وأكّد الوزراء أهمية اعتماد الجمعية العامة القرار رقم 67/36 آخذين في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة على صحة الإنسان والبيئة، التي يسببها استخدام الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
Nous sommes préoccupés par les incidences humanitaires négatives de l'utilisation d'armes à sous-munitions. | UN | ونشعر بالقلق من الآثار الإنسانية السلبية المترتبة على استخدام الذخائر العنقودية. |