Deux tiers d'entre eux indiquent une augmentation de l'utilisation de ces services. | UN | وأشار الثلثان الى حدوث زيادة في استخدام هذه الخدمات. |
C'est ainsi que certains PEID n'ont qu'une expérience minime voire nulle de l'utilisation de ces techniques, tandis que d'autres commencent à les maîtriser. | UN | وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية خبرته قليلة أو منعدمة في استخدام هذه التكنولوجيات. |
● Encourage le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances, innovations et pratiques. | UN | :: تشجيع الاقتسام العادل للمنافع التي تعود من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات. |
L'article 8 encourage également le partage équitable des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances, innovations et pratiques. | UN | وتشجع هذه المادة أيضا على الاقتسام العادل للمنافع التي تجنى من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات. |
Cela est sans préjudice de l'utilisation de ces informations dans des procédures pénales concernant un crime de disparition forcée et de l'exercice du droit d'obtenir réparation. | UN | ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض. |
Au chapitre V plus bas sont fournies des justifications détaillées de l'utilisation de ces ressources au titre du budget d'appui. | UN | وترد في الفصل الخامس أدناه المسوّغات التفصيلية لاستخدام هذه الموارد في إطار ميزانية الدعم. |
À notre avis, la communauté internationale doit veiller à ce que les droits à la propriété intellectuelle et les autres avantages découlant de l'utilisation de ces ressources, soient partagés équitablement. | UN | ونرى أنه يتعين على المجتمع العالمي أن يضمن التقاسم العادل لحقوق الملكية الفكرية وغيرها من الفوائد الناشئة عن استخدام هذه الموارد. |
Il convient également de souligner la position du Gouvernement brésilien, en faveur de la protection des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et de leur droit de profiter des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف. |
Comme je l'ai dit en d'autres occasions, il faut parvenir à l'interdiction totale de la production, de la vente et de l'utilisation de ces armes immorales. | UN | وكما ذكرت في مناسبات عديدة أخرى، يجب فرض حظر تام على إنتاج وبيع واستخدام هذه اﻷسلحة المنافية لﻷخلاق. |
Les évolutions démographiques et économiques ont conduit à une augmentation rapide de l'utilisation de ces ressources. | UN | وقد أدّت التطورات الديموغرافية والاقتصادية إلى حدوث زيادة سريعة في استخدام هذه الموارد. |
Le Conseil déciderait au cas par cas de l'utilisation de ces modes de travail, y compris des thèmes abordés et des modalités suivies. | UN | يبتّ المجلس في استخدام هذه الأشكال بما فيها الموضوعات والصيغ، وذلك على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
S'agissant de l'utilisation de ces ressources, une deuxième priorité serait les activités de programme " de base " , comme indiqué dans la sixième partie, et les projets en cours qui ne peuvent être poursuivis ou achevés sans un financement à des fins générales. | UN | وستتمثل أولوية ثانية في استخدام هذه الأموال في أنشطة البرامج الأساسية، كما هو مبين في الجزء السادس، وفي المشاريع الجارية التي لا يمكن الاستمرار فيها أو إكمالها دون تمويل ببعض الأموال العامة الغرض. |
Elle encourage également les pays à coopérer aux fins de l'élaboration et de l'utilisation de technologies autochtones et traditionnelles et préconise un partage équitable des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances, innovations et pratiques, conformément aux objectifs de la Convention. | UN | كما أنها تشجع البلدان على التعاون في تطوير واستخدام التكنولوجيات المحلية والتقليدية، وتشجع التقاسم العادل للفوائد اﻵتية من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات، تحقيقا ﻷهداف الاتفاقية. |
Elle encourage également des pays à coopérer aux fins de l'élaboration et de l'utilisation de technologies autochtones et traditionnelles et préconise un partage équitable des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances, innovations et pratiques, conformément aux objectifs de la Convention. | UN | كما انها تشجع البلدان على التعاون في تطوير واستخدام التكنولوجيات المحلية والتقليدية، وتشجع على التقاسم العادل للفوائد اﻵتية من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات، تحقيقا ﻷهداف الاتفاقية. |
Dans ce contexte, le Groupe de travail a noté qu'offrir de nouvelles possibilités supplémentaires de formation aux GNSS à différents niveaux serait la meilleure façon de répondre aux différents besoins dans le domaine des GNSS pour maximiser la contribution de l'utilisation de ces systèmes au développement durable, en particulier dans les pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الفريق العامل جيم أنَّ توفير فرص تعليمية جديدة إضافية بشأن هذه النظم على مختلف المستويات هو أفضل طريقة لتلبية مختلف الاحتياجات في مجال هذه النظم من أجل تعظيم الفوائد من استخدام هذه النظم العالمية لدعم التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Cela est sans préjudice de l'utilisation de ces informations dans des procédures pénales concernant un crime de disparition forcée et de l'exercice du droit d'obtenir réparation. | UN | ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض. |
Cela est sans préjudice de l'utilisation de ces informations dans des procédures pénales concernant un crime de disparition forcée et de l'exercice du droit d'obtenir réparation. | UN | ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض. |
4. Demande au Secrétariat d'examiner la possibilité de mettre en place un système équitable et efficace pour ce qui est de l'utilisation de ces lieux de réunion; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمانة العامة دراسة إمكانية وضع نظام يتسم بالانصاف والكفاءة لاستخدام هذه المرافق واﻷماكن؛ |
Il faudrait également reconnaître l'impact de ces armes sur le développement socioéconomique, la reconstruction des pays après les conflits, et les coûts humains de l'utilisation de ces armes pour la population civile; | UN | وينبغي أن تتضمن أيضا اعترافا بأثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وإعادة بناء المجتمعات بعد الصراع والتكاليف البشرية لاستخدام هذه الأسلحة ضد السكان المدنيين؛ |
En tant qu'un des États ayant fait l'amère expérience des conséquences découlant de l'utilisation de ces types d'armes, la Yougoslavie s'est activement associée aux initiatives visant à éliminer ces armes. | UN | وإن يوغوسلافيا، التي تعد واحدة من أكثر الدول معاناة من الآثار الضارة الناجمة عن استخدام هذه الأنواع من الأسلحة، تشارك بصورة نشطة في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء عليها. |
En outre, comme les pays en développement se positionnent sur le nouveau marché des ressources biologiques, il importera de mettre au point des mécanismes permettant de leur assurer une part équitable des avantages tirés de l'utilisation de ces ressources. | UN | ولما كانت البلدان النامية تتخذ لنفسها موضعا في سوق الموارد البيولوجية المستجدة، سيستلزم اﻷمر، فضلا عن ذلك، استحداث آليات تسعى الى كفالة العدل في تقاسم الفوائد المستمدة من استخدام تلك الموارد. |
13.D. Besoins de renforcement des capacités pour l'amélioration et la gestion de l'utilisation de ces aliments et de l'impact de leur ramassage sur le milieu marin. | UN | 13 - دال - الاحتياجات اللازمة لبناء القدرات من أجل تحسين وإدارة واستخدام هذه الأغذية ورصد الأثر الناجم عن جمعها على البيئة البحرية. |
Il est rendu compte séparément aux donateurs de l'utilisation de ces fonds pour des activités spécifiques. | UN | وتُبَلَّغ الجهات المانحة بصورة منفصلة عن استخدام تلك الأموال في أنشطة محددة من أنشطة المشاريع. |
Recensement des obstacles éventuels à un développement de l'utilisation de ces services et systèmes dans les pays en développement | UN | تبيّن المعوّقات التي يمكن أن تعترض توسيع نطاق استعمال تلك الخدمات والنظم الفضائية في البلدان النامية |
Réunir des experts du domaine spatial et du changement climatique, ainsi que des décideurs, pour examiner comment utiliser les applications spatiales afin d'identifier et d'appliquer des mesures d'adaptation, et échanger des données d'expérience et enseignements tirés de l'utilisation de ces applications dans le cadre de l'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | دعوة الخبراء من الأوساط المعنية بالفضاء وتغيُّر المناخ وكذلك صناع القرار للالتقاء لمناقشة أساليب استخدام التطبيقات الفضائية لدعم تحديد تدابير التكيف وتنفيذها، وكذلك لتبادل الخبرات والدروس المستفادة في مجال استخدام هذه التطبيقات في سياق التخفيف من آثار تغيُّر المناخ. |