"de légers" - Translation from French to Arabic

    • طفيفة
        
    • طفيف
        
    La modernisation de l'ordre du jour avait donné lieu à de légers remaniements. UN وأدى تحديث جدول الأعمال إلى إعادة تنظيم طفيفة.
    de légers remaniements y ont été apportés pour tenir compte de certaines des observations faites au cours du débat. UN وأدخلت تعديلات طفيفة مراعاة لبعض التعليقات التي قدمت في أثناء النقاش.
    de légers remaniements y ont été apportés pour tenir compte des observations formulées et des propositions présentées et adoptées au cours du débat. UN وأجريت تغييرات طفيفة لمراعاة التعليقات والاقتراحات التي طُرحت واتُّفق عليها أثناء المناقشة.
    de légers progrès ont été faits concernant le retour des personnes déplacées serbes de Bosnie dans la Fédération. UN وتم إحراز تقدم طفيف بشأن عودة المشردين من صرب البوسنة إلى الاتحاد.
    Pour sa part, le Gouvernement progresse dans la remise en état de ces centres, bien que de légers retards soient enregistrés. UN بيد أن الحكومة تجري إصلاح مراكز التدريب وإن كان مع تأخير طفيف.
    Les pays qui en ont accueilli le plus ont été la Chine, l'Indonésie et les Philippines, tandis qu'Hong Kong et la République de Corée enregistraient de légers replis. UN وكانت الاقتصادات التي سجلت أفضل أداء في عام ١٩٩٣ هي اندونيسيا والصين والفلبين، بينما سجلت جمهورية كوريا وهونغ كونغ انخفاضات طفيفة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Dans deux cas, le juge avait prononcé la clôture de l'instruction par prescription de l'action pénale, les coups et blessures ayant été qualifiés de légers. UN وفي حالتين أعلن القاضي انتهاء التحقيق المفضي إلى رفع دعوى جنائية، على أساس أن اﻹصابات طفيفة.
    Il propose cependant à la Commission de poursuivre l'examen du paragraphe 4, qui n'a subi que de légers changements. UN بيد أنه اقترح أن تناقش اللجنة الفقرة ٤، التي لم تتعرض سوى لتغييرات طفيفة.
    Dans 11 d'entre eux, des pierres ont été lancées dans leur direction, causant parfois de légers dégâts matériels à leurs véhicules. UN وفي 11 حالة من هذه الحالات، ألقيت الحجارة، مما تسبب في بعض الأحيان في أضرار مادية طفيفة لمركبات اليونيفيل.
    Cependant, de légers symptômes étaient observés dans les cas où des doses répétées étaient administrées. UN بيد أنه لوحظت أعراض طفيفة في الحالات التي كُررت فيها الجرعات.
    Cependant, de légers symptômes étaient observés dans les cas où des doses répétées étaient administrées. UN بيد أنه لوحظت أعراض طفيفة في الحالات التي كُررت فيها الجرعات.
    Il s'agit certes d'un exemple extrême, mais le Comité doit convenir de légers changements qui permettraient d'améliorer la situation. UN ورغم تطرف هذا المثال، ينبغي أن توافق اللجنة على إجراء تغييرات طفيفة من شأنها أن تحسّن الوضع الراهن.
    À la suite de ces vérifications et abstraction faite de l'effet des fluctuations de change en 2004, nous avons constaté de légers dépassements de crédits pour certains postes budgétaires. UN ولاحظنا نتيجة للإجراءات الوارد وصفها أعلاه، وباستثناء آثار التقلبات في أسعار الصرف عام 2004، وجود تجاوزات طفيفة في النفقات في بنود منفردة من بنود الميزانية.
    On observe de légers mouvements dans les jambes et des sensations limitées. Open Subtitles والآن لديها حركة طفيفة في ساقيها وضجة محدودة وهذه علامة جيدة ، علامة جيّدة للغاية
    Il en ressort qu'une montée des températures moyennes pourrait avoir de légers effets bénéfiques sur la végétation irlandaise, se traduisant éventuellement par des avantages économiques. UN ويتضح من هذا التقييم أنه قد تترتب على ارتفاع متوسط درجات الحرارة آثار ايجابية طفيفة في نمو النباتات في ايرلندا وأنه يحتمل أن يعود ذلك ببعض المكاسب الاقتصادية.
    Malgré de légers accrochages pendant les quelques incursions israéliennes, il règne un calme relatif. UN 24 - وعلى الرغم من وقوع مناوشات طفيفة أثناء عمليات الاجتياح الإسرائيلي المحدودة، إلا أن هناك هدوءاً نسبياً.
    Un montant de 50 000 dollars est demandé au titre de légers réaménagements, 49 800 dollars étant demandés au titre du mobilier nécessaire aux nouveaux postes, calculé aux coûts standard. UN يُطلب مبلغ 000 50 دولار لتغطية تكاليف تعديلات طفيفة ومبلغ 800 49 دولار للأثاثات الخاصة بالوظائف الجديدة، بالتكلفة القياسية.
    de légers progrès ont été notés en ce qui concerne la formation dispensée aux magistrats. UN ولوحظ وجود تقدم طفيف في مجال التدريب القضائي.
    tional Le solde inutilisé prévu pour 2014 s'explique principalement par de légers retards intervenus dans le remplacement de certains experts durant l'année. UN ١٨٨ - يعزى الرصيد الحر المتوقع لعام 2014 أساسا إلى حالات تأخّر طفيف في الاستعاضة عن بعض الخبراء خلال السنة.
    Il affirme qu'il n'existe que des déclarations générales d'intention de la part des autorités mexicaines, et que de légers progrès seulement ont été faits en ce qui concerne l'élimination de la torture ou de l'impunité des auteurs d'actes de torture. UN ويؤكد أنه لا توجد سوى إعلانات نوايا عامة صادرة عن السلطات المكسيكية ولم يتحقق سوى تقدم طفيف فيما يتعلق بالقضاء على التعذيب أو عدم إفلات مقترفي أفعال التعذيب.
    Pour préparer cette décision, les juges ont eu besoin de l'appui de l'équipe juridique de l'affaire Ndahimana, ce qui a entraîné de légers retards dans la rédaction du jugement attendu dans ladite affaire. UN وساعد فريق الدعم القانوني لنداهيمانا القضاة على اتخاذ هذا القرار، مما أدى إلى حدوث تأخر طفيف في صياغة الحكم في قضية نداهيمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more