"de légiférer" - Translation from French to Arabic

    • سن القوانين
        
    • إصدار تشريعات
        
    • سن تشريعات
        
    • في التشريع
        
    • سن تشريع
        
    • سن قوانين
        
    • وضع تشريع
        
    • وضع القوانين
        
    • بسن القوانين
        
    • سلطة التشريع
        
    • بالتشريع
        
    • بسلطة التشريع
        
    • تسن قوانين
        
    • تسنّ تشريعات تنص
        
    • التشريع من
        
    Les décrets d'urgence ne peuvent être promulgués que dans des circonstances graves et en cas de nécessité urgente, par exemple dans le cas où le Parlement est dans l'incapacité de légiférer. UN ولا تصدر مراسيم الطوارئ إلا في الظروف الخطيرة وفي حالة الحاجة الملحة كأن يكون البرلمان عاجزاً عن سن القوانين.
    Le Gouvernement britannique conserve le pouvoir de légiférer directement en ce qui concerne le territoire par la voie de lois (acts of Parliament) ou d'ordre en Conseil (orders in Council). UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة في بيتكيرن بموجب قانون يسنـُّـه البرلمان أو أمر مجلسي.
    162. Le paragraphe I de l'article 30 de la Constitution vise le pouvoir des municipalités de légiférer sur les questions d'intérêt local. UN 162- وتشير الفقرة الأولى من المادة 30 من الدستور الاتحادي إلى سلطة البلديات في سن تشريعات خاصة بمسائل ذات اهتمام محلي.
    Le Parlement du Royaume-Uni demeure souverain et conserve le droit de légiférer sur toutes les questions. UN ويبقى برلمان المملكة المتحدة صاحب السيادة ويحتفظ بالحق في التشريع بشأن جميع الأمور.
    Cette législation n'a jamais vu le jour; les cantons conservent donc le pouvoir de légiférer dans ce domaine. UN ولم يصدر قط هذا التشريع؛ ولذلك تحتفظ الكانتونات بحق سن تشريع في هذا الميدان.
    La Couronne britannique se réserve le pouvoir de légiférer pour assurer la paix, l'ordre et le bon gouvernement des îles Vierges. UN ويحتفظ التاج البريطاني بسلطة سن قوانين تتعلق بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جزر فرجن البريطانية.
    Mais adopter un principe de justification nécessiterait à l’évidence de légiférer dans le domaine des règles primaires de la responsabilité. UN غير أن سن مبدأ للتبرير قد يعني بوضوح وضع تشريع في مجال القواعد اﻷولية المتعلقة بالمسؤولية.
    La Knesset est le Parlement de l'État d'Israël; sa principale fonction est de légiférer. UN والكنيست هو مجلس ممثلي دولة إسرائيل؛ ومهمته الرئيسية هي سن القوانين.
    En outre c'est au Conseil législatif de la future région administrative spéciale qu'appartiendra le pouvoir de légiférer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المجلس التشريعي للمنطقة اﻹدارية الخاصة المقبلة هو الذي يتمتع بسلطة سن القوانين.
    La communauté internationale est désormais consciente de la gravité de cette pratique qui persiste faute de la volonté politique ou de l'incapacité des gouvernements de légiférer, d'éduquer et d'informer. UN وقال أيضا إن المجتمع الدولي يدرك اﻵن خطورة هذه الممارسة التي تستمر إما بسبب فقدان اﻹرادة السياسية أو بسبب عجز الحكومات عن سن القوانين والتثقيف واﻹعلام في هذا المجال.
    Le Gouvernement britannique se réserve le droit de légiférer directement sur le territoire par la voie d'Acts of Parliament (lois votées par le Parlement) ou d'Orders in Council (ordres en Conseil). UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة في بيتكيرن بموجب قانون يسنـُّـه البرلمان أو أمر يصدر في المجلس.
    Le Gouvernement britannique se réserve le droit de légiférer directement sur le territoire par la voie de lois votées par le Parlement (Acts of Parliament) ou d'ordres en Conseil (Orders in Council). UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة في بيتكيرن بموجب قانون يسنـُّـه البرلمان أو أمر يصدر في المجلس.
    Le Gouvernement britannique conserve le pouvoir de légiférer directement en ce qui concerne le territoire par la voie de lois (acts of Parliament) ou d'ordre en Conseil (orders in Council). UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة في بيتكيرن بموجب قانون يسنه البرلمان أو أمر مجلسي.
    La guerre se déclenche lors de la proclamation de la Constitution, en 1857, qui prévoit implicitement la liberté des cultes et accorde au gouvernement le pouvoir de légiférer en matière religieuse. UN واندلعت الحرب مع إعلان دستور ٧٥٨١ الذي نص بطريقة ضمنية على حرية العبادة وخول الحكومة سلطة سن تشريعات تتصل بالدين.
    Ils lui ont également recommandé d'envisager de légiférer sur le congé de paternité rémunéré et le congé pour raisons personnelles. UN وأوصوا أيضاً الحكومة بأن تنظر في سن تشريعات تتعلق بإجازة الأبوة مدفوعة الأجر وإجازة استثنائية مدفوعة الأجر.
    La Cour d'appel du Nouveau-Brunswick a reconnu le pouvoir du Gouvernement provincial de légiférer en matière de soins de santé et de limiter les dépenses dans ce champ de compétence. UN وأقرّت محكمة الاستئناف بالحق الطبيعي لمحكمة المقاطعة في التشريع وتقييد النفقات في مجال الرعاية الصحية.
    Ce type de violence est à distinguer de la violence intrafamiliale, d'où la nécessité de légiférer en conséquence. UN وينبغي التفرقة بين العنف المنزلي والعنف الذي يقع داخل اﻷسرة والنص على ذلك في التشريع.
    La Confédération a le droit de légiférer sur l'entrée, la sortie, le séjour et l'établissement des étrangers. UN للاتحاد الحق في سن تشريع بشأن دخول اﻷجانب، وخروجهم، ومكوثهم وإقامتهم.
    A cette époque également, il n'avait pas été nécessaire de légiférer pour les territoires non caraïbes. UN وفي ذلك الوقت أيضاً، لم يكن من الضروري سن قوانين للأقاليم التي لا تقع في الكاريبي.
    Par la suite, le Gouvernement a l'intention de légiférer le plus rapidement possible. UN ويظل هدفنا هو وضع تشريع في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    En conséquence, le pouvoir de légiférer a été conféré au Parlement et à lui seul et les tribunaux ne peuvent pas empiéter sur ce pouvoir ou l'usurper. UN وبناء على ذلك، عُهد بسلطة وضع القوانين إلى البرلمان حصرا ولا يحق للمحاكم التعدي على هذه السلطات أو الاستيلاء عليها.
    Dans ce cas précis, le Gouvernement a l'obligation non seulement de légiférer pour faire disparaître cette pratique, mais aussi de mener des campagnes générales dans le pays afin d'assurer la protection des jeunes. UN وفي هذه الحالة بالذات، ليست الحكومة ملزمة فقط بسن القوانين للقضاء على هذه العادة، وإنما هي ملزمة أيضا بشن حملات عامة في البلد لغرض ضمان حماية الشباب.
    Toutefois, il n'est pas prévu de conférer à l'Assemblée le pouvoir de légiférer sur des questions relatives aux droits de l'homme. UN بيد أنه لا توجد خطط لنقل سلطة التشريع فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان إلى الجمعية.
    Monaco est à ce titre obligé de légiférer. Pourtant, le paragraphe 152 du rapport ne cite qu'une loi ancienne, qui date de 1910, et encore formulée en des termes très généraux. UN وقال السيد لالاه إن موناكو ملزمة بالتشريع بناء على ذلك، إذ إن الفقرة 152 من التقرير لا تذكر سوى قانون قديم يرجع تاريخه إلى سنة 1910، ومحرر بعبارات عامة للغاية.
    Le Gouvernement britannique conserve le pouvoir de légiférer directement sur le territoire en faisant adopter une loi ( < < Act of Parliament > > ) ou en prenant un décret-loi ( < < Order in Council > > ). UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع مباشرة لبيتكيرن بموجب قانون يضعه البرلمان أو أمر يصدره مجلس الملكة.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a conservé le pouvoir de légiférer pour les îles Falkland et, dans l'exercice de ce pouvoir, il adopte fréquemment des lois applicables aux îles Falkland sur des questions internationales telles que les obligations découlant d'un traité ou d'une convention que le Gouvernement du Royaume-Uni a déclaré applicable aux îles Falkland. UN وقد احتفظت حكومة المملكة المتحدة بحق سن قوانين لجزر فوكلاند، وطبقاً لذلك فإنها كثيراً ما تسن قوانين تطبق على جزر فوكلاند وتتعلق بقضايا دولية مثل الالتزامات بموجب معاهدة أو اتفاقية التي تطبقها المملكة المتحدة على جزر فوكلاند.
    Il prie l'État partie de légiférer pour faire du viol conjugal une infraction pénale fondée sur le non-consentement de l'épouse. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسنّ تشريعات تنص على تجريم الاغتصاب في إطار الزواج، مع تحديد هذا الاغتصاب استنادا إلى عدم موافقة الزوجة.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni conserve le droit de légiférer pour Anguilla par une loi du Parlement ou par un arrêté pris en Conseil des Ministres. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحق التشريع من أجل أنغيلا بموجب مرسوم برلماني أو أمر من مجلس الملكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more