"de législation sur" - Translation from French to Arabic

    • تشريع بشأن
        
    • تشريعات بشأن
        
    • التشريع الخاص
        
    • قوانين بشأن
        
    • تشريع خاص
        
    Le texte du projet de législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale a été publié au Journal officiel avant sa présentation au Parlement. UN نُشـر في الجريدة الرسمية مشروع تشريع بشأن تبادل المساعدة في مجال المسائل الجنائية قبل تقديمه في البرلمان.
    — Absence de législation sur le déminage et poursuite des activités de fabrication de mines; UN ليس ثمة تشريع بشأن إزالة اﻷلغام وتصنيع اﻷلغام مستمر.
    Le projet de législation sur la violence familiale est actuellement à l'examen, l'objectif étant de combler les lacunes législatives dans ce domaine. UN ويجري حالياً النظر في مشروع تشريع بشأن العنف العائلي، بهدف معالجة الثغرات التشريعية في هذا المجال.
    Le Pérou n'a pas conclu d'accords sur les enquêtes conjointes et il n'y existe pas de législation sur le sujet. UN ولم تدخل بيرو في اتفاقات بشأن التحقيقات المشتركة ولا توجد لديها تشريعات بشأن هذا الموضوع.
    Constatant que les écarts de salaire entre les hommes et les femmes persistent dans le monde entier et que de nombreux pays n'ont pas adopté de législation sur l'égalité de rémunération ou n'ont pas mis ladite législation en application, UN وإذ تدرك أن الفـروق في اﻷجـر بيـن الرجـال والنسـاء لا تـزال قائمـة فـي جميع أرجاء العالم وأنه لم تسن أو تنفذ تشريعات بشأن اﻷجر المتساوي في بلدان كثيرة،
    Des observations ont également été présentées au sujet du projet de législation sur la concurrence et la protection des consommateurs des pays membres de l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale (UDEAC). UN وقدم أيضاً تعليق على مشروع التشريع الخاص بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان اﻷعضاء في الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى.
    De même, dans deux États n'ayant pas de législation sur l'enrichissement illicite, les avoirs illicites ou inexpliqués pouvaient être confisqués dans certaines circonstances, notamment, dans l'un d'eux, à la suite d'une condamnation à une peine d'emprisonnement de plus de trois ans. UN وبالمثل في دولتين ليست لديهما قوانين بشأن الإثراء غير المشروع، يمكن مصادرة الموجودات غير القانونية أو غير المبرَّرة في ظروف معيّنة؛ وهذا ممكن في إحداهما عقب صدور حكم إدانة لفترة تتجاوز ثلاث سنوات.
    16. Des services consultatifs ayant trait à la mise au point d'un projet de législation sur la concurrence ont été fournis à la République dominicaine. UN ٦١- وقُدمت للجمهورية الدومينيكية خدمات استشارية تتصل بإعداد مشروع تشريع خاص بالمنافسة.
    Bien entendu, nous ne prétendons pas que notre démocratie est parfaite; de nombreux aspects doivent encore faire l'objet d'attention, et c'est pourquoi un projet de législation sur des changements institutionnels est actuellement débattu au Congrès national. UN وبالطبع، نحن لا ندعي أن ديمقراطيتنا كاملة، فهناك جوانب عديدة فيها لا تزال تتطلب مزيدا من الاهتمام، ومع مراعاة هذا اﻷمر، يناقش حاليا مشروع تشريع بشأن التغييرات المؤسسية في الكونغرس الوطني.
    185. Il n'existe pas de législation sur le droit au logement. UN 185- ولا يوجد في جزر سليمان تشريع بشأن الحق في السكن.
    Le Burundi n'a pas de législation sur la coopération en matière de détection et répression, cependant, le Protocole du Pacte des Grands Lacs susmentionné comporte des dispositions en la matière. UN لا يوجد لدى بوروندي تشريع بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون؛ ولكن بروتوكول التعاون القضائي لميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يتضمن أحكاماً بشأن هذا الموضوع.
    Absence de législation sur la discrimination raciale UN عدم وجود تشريع بشأن التمييز العنصري
    En l'absence de législation sur la prévention de la violence à l'égard des femmes, elle souhaite savoir s'il existe des mécanismes ou un code de conduite, et quelles mesures le Gouvernement a prises pour mettre un terme à de tels actes. UN ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش.
    Il n'y a pas de législation sur la question des atteintes sexuelles au sein du mariage. UN 22 - ولا يوجد تشريع بشأن مسألة المضايقة الجنسي في إطار الزواج.
    Il se peut que les intermédiaires ne voient jamais les armes en question et qu'ils opèrent dans des pays qui ne possèdent pas de législation sur les activités de courtage ou dont la législation est insuffisante. UN والسماسرة قد لا يرون مطلقا الأسلحة التي ينقلونها وقد يشتغلون من بلدان لا تتوفر فيها تشريعات بشأن أنشطة السمسرة أو أن تشريعاتها غير كافية.
    La Bolivie n'a pas de législation sur le recours aux livraisons surveillées ou à d'autres techniques d'enquête spéciales dans les affaires de corruption. Plusieurs de ces techniques existent néanmoins pour les infractions de trafic de drogues. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريعات بشأن استخدام أسلوب التسليم المراقَب أو غير ذلك من أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا الفساد، ولو أنَّ عدداً من هذه الأساليب قائمٌ فيما يتعلق بجرائم تهريب المخدرات.
    58. Si la majorité des gouvernements ont mis en place des structures juridiques et administratives de base dans laquelle les traités peuvent opérer, ils n'ont, dans la plupart des cas, pas encore promulgué de législation sur des questions telles que le blanchiment de l'argent ou l'assistance juridique réciproque. UN ٥٨ - وبينما أرست أغلبية الحكومات اﻷطر القانونية واﻹدارية اﻷساسية التي يمكن في نطاقها تنفيذ المعاهدات، لا توجد غالبا تشريعات بشأن قضايا مثل غسيل اﻷموال أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    Atelier national de sensibilisation sur le projet de législation sur le commerce en ligne, organisé pour des acteurs clefs, République démocratique populaire lao, avril 2009. UN حلقة عمل وطنية تحسيسية بشأن مشروع التشريع الخاص بالتجارة الإلكترونية لفائدة أصحاب مصلحة الرئيسيين، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، نيسان/أبريل 2009.
    Atelier national de sensibilisation sur le projet de législation sur le commerce en ligne, organisé pour des acteurs clefs, Cambodge, mars 2009. UN حلقة عمل وطنية تحسيسية بشأن مشروع التشريع الخاص بالتجارة الإلكترونية لفائدة أصحاب مصلحة الرئيسيين، كمبوديا، آذار/مارس 2009.
    De même, dans deux États n'ayant pas de législation sur l'enrichissement illicite, les avoirs illicites ou inexpliqués pouvaient être confisqués dans certaines circonstances, notamment, dans l'un d'eux, à la suite d'une condamnation à une peine d'emprisonnement de plus de trois ans. UN وبالمثل في دولتين لا توجد بهما قوانين بشأن الإثراء غير المشروع، يمكن مصادرة الموجودات غير القانونية أو غير المبرَّرة في ظروف معينة، حيث جرى ذلك في إحدى الحالات في أعقاب صدور حكم إدانة لمدة تزيد على ثلاث سنوات.
    Le Comité chargé de la législation sur l'égalité des sexes a recommandé des projets de législation sur le congé maternité, le concubinage, les retraites, la violence conjugale, le mariage, le travail, l'environnement et les médias. Les détails de ces projets figurent dans le rapport. UN وأضاف أن لجنة التشريع الجنساني أوصت بمشاريع قوانين بشأن إجازة الأمومة والمعاشرة خارج إطار الزواج والمعاشات التقاعدية والعنف العائلي وقانون الزواج وقانون العمل والبيئة ووسائط الإعلام وترد تفاصيلها في التقرير.
    En l'absence de législation sur le blanchiment d'argent, les Philippines ont signé un mémorandum d'accord par lequel les institutions nationales s'engagent à soutenir le Conseil philippin de lutte contre le blanchiment d'argent en appliquant la législation et en coopérant avec les services de renseignements financiers étrangers. UN وفي ضوء عدم وجود تشريع خاص بغسل الأموال، وقعت الفلبين مذكرة بشأن اتفاق يلزم الوكالات المحلية بدعم مجلس مكافحة غسل الأموال من خلال تنفيذ التشريعات، والتعاون مع وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more