"de législations" - Translation from French to Arabic

    • تشريعات
        
    • من التشريعات
        
    • من القوانين
        
    • بتشريعات
        
    • لتشريعات
        
    • عن التشريعات
        
    • التشريعات لمن
        
    • التشريعات الوطنية خارج
        
    La promulgation par certains pays de législations nationales ayant des incidences extraterritoriales empiète sur les droits légitimes d'autres États souverains. UN ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة.
    De nombreux pays africains se sont déjà dotés de législations réprimant toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. UN 38 - وذكرت أن الكثير من البلدان الأفريقية سنّت بالفعل تشريعات للمعاقبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Il a également formulé des commentaires sur des projets de législations régionales et nationales, selon que de besoin. UN كما قدَّمت تعليقات على مشاريع تشريعات إقليمية ووطنية، حسب الاقتضاء.
    Le Rapporteur spécial souligne que ces divers types d'associations sont le plus souvent réglementés par différents types de législations. UN ويؤكد المقرر الخاص أن هذه الأنماط المختلفة من الجمعيات تنظمها في معظم الحالات أنماط مختلفة من التشريعات.
    Le Secrétariat a poursuivi la compilation et l’analyse de législations nationales sur le sujet, et espère que d’autres pays lui transmettront des copies de lois nationales pertinentes. UN وواصلت الأمانة العامة تجميع وتحليل التشريعات الوطنية بشأن هذا الموضوع، وتأمل أن يقدم المزيد من البلدان نسخا من القوانين الوطنية ذات الصلة.
    Ces différents droits faisaient également l'objet de législations spécifiques. UN كما تُفرَد لمختلف هذه الحقوق تشريعات محددة.
    Encourager l'élaboration de législations et l'application de nouvelles réglementations au niveau national; UN يشجع على تطوير تشريعات وطنية وتطبيق صكوك تنظيمية جديدة على المستويات الوطنية؛
    Or, les efforts du Haut Commissariat dans ce sens n'ont pas été aussi efficaces que sa contribution à l'élaboration de législations relatives aux réfugiés. UN وجهود المفوضية، في هذا الشأن، لم تكن بنفس الفعالية التي اتسمت بها مساهمتها في وضع تشريعات تتعلق باللاجئين.
    La nécessité de législations complètes antidiscriminatoires sur le plan national reste une priorité. UN ولا يزال استكمال تشريعات مكافحة التمييز أولوية من الأولويات على الصعيد الوطني.
    :: Promulgation de législations nationales pour sanctionner pénalement le trafic des migrants et la traite des personnes; UN :: سنّ تشريعات وطنية لتجريم تهريب البشر والاتجار بالأشخاص؛
    Malgré l'existence de législations protectrices, dans la pratique, leurs droits sont donc très souvent déniés. UN ورغم وجود تشريعات تحمي هذه الشعوب الأصلية، تجد هذه الأخيرة نفسها عمليا محرومة منها.
    Les traditions imputées à la religion constituent très souvent un obstacle à la mise en oeuvre de législations plus justes à l’égard des femmes. UN ١٣٦ - وتشكل التقاليد المنسوبة إلى الدين، في كثير من اﻷحيان، عائقا أمام تنفيذ تشريعات أكثر عدلا لصالح المرأة.
    Dans d'autres cas, on a établi des principes directeurs pour la formulation de réglementations ou de législations relatives à diverses sources ou formes d'énergie. UN وتتصل اﻷنشطة اﻷخرى بوضع مبادئ توجيهية خاصة باﻷنظمة، ووضع تشريعات فيما يخص مصادر أو أشكال معينة للطاقة.
    Ces violations résultent souvent de législations et de règlements nationaux et locaux discriminatoires. UN وتنتج هذه الانتهاكات، في كثير من اﻷحيان، عن تشريعات وأنظمة وطنية ومحلية تمييزية.
    Dans ce contexte, il a formulé des observations sur des projets de législations régionales et nationales et entamé des consultations informelles avec les législateurs et les décideurs de différents pays. UN كما قدَّمت، في ذلك الإطار، تعليقات على مشاريع تشريعات إقليمية ووطنية، وأجرت مشاورات غير رسمية مع مشرِّعين وواضعي سياسات عامة في شتى الولايات القضائية.
    La Convention de Bâle et nombre de législations nationales considèrent le trafic illicite de déchets toxiques comme un acte criminel susceptible de poursuites civiles, administratives et pénales. UN فاتفاقية بازل وعدد من التشريعات الوطنية تعتبر الاتجار غير المشروع بالنفايات السمية بمثابة عمل إجرامي وقابل للتقاضي أمام المحاكم المدنية والإدارية والجنائية.
    Une grande variété de législations complémentaires met en pratique et assure la réalisation efficace de ses normes constitutionnelles en particulier dans les domaines suivants : UN سُنَّت مجموعة متنوعة جداًّ من التشريعات التكميلية لتضع هذه القواعد الدستورية موضع التنفيذ وتضمن تحقيقها الفعال، وذلك في الميادين التالية:
    L'absence d'un réseau transparent de législations nationales correspondantes est un obstacle fondamental à la coopération internationale contre le terrorisme; UN وعدم وجود شبكة سلسة من التشريعات الوطنية المقابلة يمثّل عقبة أساسية أمام التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب؛
    Ainsi, le Viet Nam a-t-il intégré les préoccupations des femmes rurales dans bon nombre de législations destinées à améliorer leur niveau de vie. UN وأدرجت فييت نام شواغل الريفيات في عدد من القوانين الرامية إلى تحسين مستويات معيشتهن.
    Vivement préoccupée par la montée de la violence et de la discrimination à l''encontre des minorités religieuses, notamment l''adoption de législations restrictives et l''application arbitraire des dispositions législatives et autres, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ازدياد العنف والتمييز المرتكبين ضد الأقليات الدينية، بما في ذلك الأخذ بتشريعات تقييدية وتطبيق التدابير التشريعية والتدابير الأخرى تطبيقاً تعسفياً،
    L'opposition de la Communauté européenne et de ses Etats membres à l'application extraterritoriale de législations nationales n'est plus à démontrer. UN إن معارضة الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ﻷية تطبيقات لتشريعات وطنية تتجاوز حدود الدول ليست موضع تساؤل.
    Cependant, pour les pays où une législation pourrait être exigée, la Loi type fournit des exemples de législations nationales existantes. UN أما البلدان التي يكون فيها التشريع لذلك مطلوبا، فإن القانون النموذجي يوفر بعض الأمثلة عن التشريعات الوطنية القائمة.
    Des informations juridiques sont fournies sur le site Internet pour aider les Parties à concevoir leurs législations nationales aux fins de mise en œuvre; un plus grand nombre de pays ont établi et adopté des législations; des avis sur les projets de législations sont fournis aux Parties sur demande. UN تزويد الموقع الشبكي بالمعلومات القانونية التي تساعد الأطراف على وضع تشريعاتها التنفيذية الوطنية؛ زيادة عدد البلدان التي صاغت مشاريعها الدستورية وسنها؛ توفير المشورة بشأن صوغ التشريعات لمن يطلبها من الأطراف.
    Nous rejetons l'application extraterritoriale de législations nationales, qui est contraire au droit international. UN ونــرفض تطــبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الوطنية، اﻷمر الذي لا يتمشى مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more