La promulgation par certains pays de législations nationales ayant des incidences extraterritoriales empiète sur les droits légitimes d'autres États souverains. | UN | ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة. |
De nombreux pays africains se sont déjà dotés de législations réprimant toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. | UN | 38 - وذكرت أن الكثير من البلدان الأفريقية سنّت بالفعل تشريعات للمعاقبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Il a également formulé des commentaires sur des projets de législations régionales et nationales, selon que de besoin. | UN | كما قدَّمت تعليقات على مشاريع تشريعات إقليمية ووطنية، حسب الاقتضاء. |
Le Rapporteur spécial souligne que ces divers types d'associations sont le plus souvent réglementés par différents types de législations. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن هذه الأنماط المختلفة من الجمعيات تنظمها في معظم الحالات أنماط مختلفة من التشريعات. |
Le Secrétariat a poursuivi la compilation et l’analyse de législations nationales sur le sujet, et espère que d’autres pays lui transmettront des copies de lois nationales pertinentes. | UN | وواصلت الأمانة العامة تجميع وتحليل التشريعات الوطنية بشأن هذا الموضوع، وتأمل أن يقدم المزيد من البلدان نسخا من القوانين الوطنية ذات الصلة. |
Ces différents droits faisaient également l'objet de législations spécifiques. | UN | كما تُفرَد لمختلف هذه الحقوق تشريعات محددة. |
Encourager l'élaboration de législations et l'application de nouvelles réglementations au niveau national; | UN | يشجع على تطوير تشريعات وطنية وتطبيق صكوك تنظيمية جديدة على المستويات الوطنية؛ |
Or, les efforts du Haut Commissariat dans ce sens n'ont pas été aussi efficaces que sa contribution à l'élaboration de législations relatives aux réfugiés. | UN | وجهود المفوضية، في هذا الشأن، لم تكن بنفس الفعالية التي اتسمت بها مساهمتها في وضع تشريعات تتعلق باللاجئين. |
La nécessité de législations complètes antidiscriminatoires sur le plan national reste une priorité. | UN | ولا يزال استكمال تشريعات مكافحة التمييز أولوية من الأولويات على الصعيد الوطني. |
:: Promulgation de législations nationales pour sanctionner pénalement le trafic des migrants et la traite des personnes; | UN | :: سنّ تشريعات وطنية لتجريم تهريب البشر والاتجار بالأشخاص؛ |
Malgré l'existence de législations protectrices, dans la pratique, leurs droits sont donc très souvent déniés. | UN | ورغم وجود تشريعات تحمي هذه الشعوب الأصلية، تجد هذه الأخيرة نفسها عمليا محرومة منها. |
Les traditions imputées à la religion constituent très souvent un obstacle à la mise en oeuvre de législations plus justes à l’égard des femmes. | UN | ١٣٦ - وتشكل التقاليد المنسوبة إلى الدين، في كثير من اﻷحيان، عائقا أمام تنفيذ تشريعات أكثر عدلا لصالح المرأة. |
Dans d'autres cas, on a établi des principes directeurs pour la formulation de réglementations ou de législations relatives à diverses sources ou formes d'énergie. | UN | وتتصل اﻷنشطة اﻷخرى بوضع مبادئ توجيهية خاصة باﻷنظمة، ووضع تشريعات فيما يخص مصادر أو أشكال معينة للطاقة. |
Ces violations résultent souvent de législations et de règlements nationaux et locaux discriminatoires. | UN | وتنتج هذه الانتهاكات، في كثير من اﻷحيان، عن تشريعات وأنظمة وطنية ومحلية تمييزية. |
Dans ce contexte, il a formulé des observations sur des projets de législations régionales et nationales et entamé des consultations informelles avec les législateurs et les décideurs de différents pays. | UN | كما قدَّمت، في ذلك الإطار، تعليقات على مشاريع تشريعات إقليمية ووطنية، وأجرت مشاورات غير رسمية مع مشرِّعين وواضعي سياسات عامة في شتى الولايات القضائية. |
La Convention de Bâle et nombre de législations nationales considèrent le trafic illicite de déchets toxiques comme un acte criminel susceptible de poursuites civiles, administratives et pénales. | UN | فاتفاقية بازل وعدد من التشريعات الوطنية تعتبر الاتجار غير المشروع بالنفايات السمية بمثابة عمل إجرامي وقابل للتقاضي أمام المحاكم المدنية والإدارية والجنائية. |
Une grande variété de législations complémentaires met en pratique et assure la réalisation efficace de ses normes constitutionnelles en particulier dans les domaines suivants : | UN | سُنَّت مجموعة متنوعة جداًّ من التشريعات التكميلية لتضع هذه القواعد الدستورية موضع التنفيذ وتضمن تحقيقها الفعال، وذلك في الميادين التالية: |
L'absence d'un réseau transparent de législations nationales correspondantes est un obstacle fondamental à la coopération internationale contre le terrorisme; | UN | وعدم وجود شبكة سلسة من التشريعات الوطنية المقابلة يمثّل عقبة أساسية أمام التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب؛ |
Ainsi, le Viet Nam a-t-il intégré les préoccupations des femmes rurales dans bon nombre de législations destinées à améliorer leur niveau de vie. | UN | وأدرجت فييت نام شواغل الريفيات في عدد من القوانين الرامية إلى تحسين مستويات معيشتهن. |
Vivement préoccupée par la montée de la violence et de la discrimination à l''encontre des minorités religieuses, notamment l''adoption de législations restrictives et l''application arbitraire des dispositions législatives et autres, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ازدياد العنف والتمييز المرتكبين ضد الأقليات الدينية، بما في ذلك الأخذ بتشريعات تقييدية وتطبيق التدابير التشريعية والتدابير الأخرى تطبيقاً تعسفياً، |
L'opposition de la Communauté européenne et de ses Etats membres à l'application extraterritoriale de législations nationales n'est plus à démontrer. | UN | إن معارضة الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ﻷية تطبيقات لتشريعات وطنية تتجاوز حدود الدول ليست موضع تساؤل. |
Cependant, pour les pays où une législation pourrait être exigée, la Loi type fournit des exemples de législations nationales existantes. | UN | أما البلدان التي يكون فيها التشريع لذلك مطلوبا، فإن القانون النموذجي يوفر بعض الأمثلة عن التشريعات الوطنية القائمة. |
Des informations juridiques sont fournies sur le site Internet pour aider les Parties à concevoir leurs législations nationales aux fins de mise en œuvre; un plus grand nombre de pays ont établi et adopté des législations; des avis sur les projets de législations sont fournis aux Parties sur demande. | UN | تزويد الموقع الشبكي بالمعلومات القانونية التي تساعد الأطراف على وضع تشريعاتها التنفيذية الوطنية؛ زيادة عدد البلدان التي صاغت مشاريعها الدستورية وسنها؛ توفير المشورة بشأن صوغ التشريعات لمن يطلبها من الأطراف. |
Nous rejetons l'application extraterritoriale de législations nationales, qui est contraire au droit international. | UN | ونــرفض تطــبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الوطنية، اﻷمر الذي لا يتمشى مع القانون الدولي. |