"de légitime défense de" - Translation from French to Arabic

    • الدفاع عن النفس
        
    Sans entraver le droit de légitime défense de chaque nation ou le droit à l'autodétermination des États, nous devrions coopérer l'un avec l'autre. UN ودون المساس بحقوق الدول في الدفاع عن النفس أو حقها في تقرير المصير، ينبغي أن يتعاون كل منا مع الآخر.
    Les combats dans la région n'étaient pas le résultat d'une agression armée mais plus exactement l'exercice du droit de légitime défense de la population du Haut-Karabakh. UN فالقتال في المنطقة لم يكن نتيجة عدوان مسلح، بل الأحرى هو ممارسة حق الدفاع عن النفس من سكان ناغورني كاراباخ.
    Nous devons aussi étudier les moyens d'inciter les États à cesser d'accumuler des armes classiques, tout en préservant le droit de légitime défense de tous les États Membres. UN وعلينا أيضا أن نستكشف سبل تقليل الضغط على الدول للمشاركة في عمليات تكديس الأسلحة التقليدية، مع ضمان الحق الشرعي في الدفاع عن النفس لجميع الدول الأعضاء.
    En même temps, comme plusieurs autres pays, Singapour affirme sans ambages que les préoccupations légitimes de sécurité et le droit de légitime défense de tout État ne sauraient être ignorés. UN وفي الوقت نفسه، تعلن سنغافورة بحزم، مثل بلدان عديدة أخرى، أنه لا يمكن تجاهل الشواغل الأمنية المشروعة لأية دولة وحقها في الدفاع عن النفس.
    La position de la République de Bosnie-Herzégovine en ce qui concerne la levée de l'embargo sur les armes demeure inchangée et se fonde sur le droit inaliénable de légitime défense de nos peuples. UN ما زال موقف جمهورية البوسنة والهرسك من رفع الحظر المفروض على اﻷسلحة على حالة دون تغيير، وهو قائم على حق شعوبنا الثابت في الدفاع عن النفس.
    Troisièmement, l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine est contraire au droit naturel de légitime défense de son peuple et est en violation de l'Article 51 de la Charte qui garantit ce droit à tous les États Membres. UN ثالثا، إن حظر السلاح المفروض على حكومة البوسنة والهرسك يتعارض مع حق شعبها الطبيعي في الدفاع عن النفس ومع المادة ٥١ من الميثاق التي تضمن للدول اﻷعضاء هذا الحق.
    La délégation cubaine estime qu'il est essentiel d'inclure un bref alinéa dans le préambule du projet de résolution et de faire allusion dans son dispositif au droit de légitime défense, de façon à guider les futures négociations et à sauvegarder les intérêts de tous les États. UN ويــرى وفد كوبا أن من الضروري أن يتضمن مشروع القرار فقرة قصيرة في الديباجة وإشارة في المنطوق إلى حق الدفاع عن النفس ليكون توجيها للمفاوضات المقبلة وحماية لمصالح جميع الدول.
    Ces réalisations découlent du fait que nous avons compris qu'il fallait oeuvrer avec détermination pour faire en sorte que le droit de légitime défense de tous les pays, qui est, après tout, consacré dans la Charte des Nations Unies, soit garanti au plus bas niveau possible d'armement classique et sans recours aux armes de destruction massive. UN وكان الدافع إلى تلك اﻹنجازات هو إدراك أن علينا أن نعمل بإصرار للوصول إلى حالة يكفل فيها لجميع اﻷمم حق الدفاع عن النفس كما هو متجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة، على أن يتم ذلك بأدنى مستوى ممكن من اﻷسلحة التقليدية، ودون اللجوء أبدا إلى أسلحة الدمار الشامل.
    En même temps, comme plusieurs autres pays, Singapour affirme avec conviction que les préoccupations légitimes de sécurité et le droit de légitime défense de tout État ne sauraient être ignorés. UN وفي الوقت نفسه، تؤمن سنغافورة، مثل بلدان أخرى عديدة، إيمانا قويا بأنه لا يمكن تجاهل الشواغل الأمنية المشروعة لأية دولة وحقها في الدفاع عن النفس.
    Dans le même temps, à l'instar de nombreux autres pays, Singapour est fermement convaincue que les préoccupations de sécurité légitimes et le droit de légitime défense de tout État ne peuvent être ignorés. UN وفي الوقت ذاته، وكما هو الحال بالنسبة لبلدان أخرى عديدة، تعتقد سنغافورة بقوة أنه لا يمكن تجاهل الشواغل الأمنية المشروعة وحق كل دولة في الدفاع عن النفس.
    En même temps, à l'instar de plusieurs autres pays, Singapour est fermement convaincue que les préoccupations légitimes de sécurité et le droit de légitime défense de chaque État ne sauraient être ignorés. UN وفي الوقت ذاته، لدى سنغافورة اعتقاد راسخ، شأنها شأن عدة بلدان أخرى، بأنه لا يمكن إغفال الشواغل الأمنية المشروعة لأي دولة وحقها في الدفاع عن النفس.
    En même temps, à l'instar de plusieurs autres pays, Singapour est fermement convaincue que les préoccupations légitimes de sécurité et le droit de légitime défense de chaque État ne sauraient être ignorés. UN وفي الوقت نفسه، تشدد سنغافورة، كغيرها من العديد من البلدان، على أنه لا يمكن تجاهل المخاوف الأمنية المشروعة وحق الدفاع عن النفس لأية دولة.
    Plus important encore, nous ne voyons nulle part dans le paragraphe 3, voire dans le reste du projet de résolution, des protections qui permettent aux États de participer honnêtement à un processus qui touche directement à l'une des parties les plus sensibles et les plus importantes de la Charte des Nations Unies, à savoir le droit de légitime défense de chaque Membre. UN والأمر الأهم هو أننا لا نشاهد في أي مكان من الفقرة 3، أو في الحقيقة حتى في بقية مشروع القرار، عمليات حماية لتمكين الدول من المشاركة بصدق في عملية تمس بصورة مباشرة أحد أكثر الأجزاء الحساسة والهامة من ميثاق الأمم المتحدة، وهو الجزء المتعلق بحق فرادى الدول في الدفاع عن النفس.
    Dans le même temps, comme plusieurs autres pays, Singapour affirme avec conviction que les préoccupations légitimes de sécurité et le droit de légitime défense de tout État ne sauraient être ignorés. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد سنغافورة بشدة، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، أن الشواغل الأمنية المشروعة والحق في الدفاع عن النفس لأي دولة لا يمكن التغاضي عنها.
    L'État du Qatar souligne également qu'il importe de prendre des mesures efficaces qui renforceront la paix et la sécurité internationales, en tenant compte des principes de droit des États d'acquérir des moyens de légitime défense, de souveraineté des États et de non-ingérence dans leurs affaires internes. UN وتؤكد دولة قطر على أهمية اتخاذ تدابير فعّالة تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين، مع الأخذ في الاعتبار مبادئ حق الدول في اقتناء وسائل الدفاع عن النفس وسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Au même moment, l'Azerbaïdjan s'est efforcé de présenter comme des actes d'agression la riposte des forces de légitime défense de la République du Haut-Karabakh. UN وفي الوقت نفسه فإن اﻷنباء التي أذاعتها أذربيجان تهدف إلى تصوير اﻷعمال الانتقامية التي قامت بها قوات الدفاع عن النفس في جمهورية ناغورنو - كاراباخ على أنها عدوان من جانب ناغورنو- كاراباخ.
    Dans ce contexte, nous appuyons pleinement le droit de légitime défense de la Bosnie-Herzégovine en vertu de l'Article 51 de la Charte. De plus, nous exigeons la levée du siège des villes et des villages et l'appui aux efforts internationaux pour permettre le libre passage des convois d'assistance humanitaire sans obstruction de la part des forces serbes et croates. UN وفي هذا هذا السياق، فإننا نؤكد دعمنا وتأييدنا الكامل لحق جمهورية البوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من الميثاق؛ إلى جانب المطالبة برفع الحصار المفروض على المـــدن والقرى، ودعم الجهود الدولية للسمـاح لقوافل المساعدات اﻹنسانية بالمرور دون عراقيل من قبل القوات الصربية والكرواتية.
    Lorsque le jus in bello interdit donc l'emploi d'une arme donnée, cette interdiction ne constitue pas un déni du droit de légitime défense de l'État attaqué : simplement, le droit naturel de légitime défense énoncé à l'Article 51 de la Charte n'englobe pas l'emploi de l'arme en question. UN ولذلك بينما يكون استخدام سلاح معين ممنوعا بموجب قانون الحرب، فإن منع استخدام هذا السلاح ليس حرمانا للدول المتعرضة لهجوم من الحق اﻷصيل في الدفاع عن نفسها: وإنما الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس الذي تحدثت عنه المادة ٥١ من الميثاق لا يشمل استخدام السلاح المعني.
    Bien que le texte que nous venons d'adopter inclue des éléments importants tels que la réaffirmation explicite du droit de légitime défense de tous les États, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, la délégation cubaine déplore que le texte ne soit pas le reflet fidèle de toutes les recommandations faites par le Groupe d'experts gouvernementaux. UN وعلى الرغم من أن النص الذي اعتمدناه يتضمن عناصر هامة، مثل إعادة التأكيد صراحة على حق جميع الدول في الدفاع عن النفس الوارد في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن الوفد الكوبي يأسف لعدم تجسيد النص بإخلاص لجميع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الحكوميين.
    L'État du Qatar souligne également qu'il importe de prendre des mesures propres à contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, tout en tenant compte des principes de légitime défense, de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États ainsi que de la spécificité de chaque État eu égard à la sécurité et à la défense. UN كما تؤكد دولة قطر على أهمية اتخاذ تدابير فعالة تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين مع الأخذ في الاعتبار مبادئ حق الدول في اقتناء وسائل الدفاع عن النفس وسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والنظر إلى خصوصية كل دولة فيما يتعلق بالأمن والدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more