Il pourrait s'agir, par exemple, de la biologie synthétique; | UN | وقد يُنظر، على سبيل المثال، في مسألة البيولوجيا التركيبية؛ |
À cet égard, l'application des techniques de la biologie de synthèse, la conception et la synthèse d'un génome viral pourraient être à double usage. | UN | في هذا الصدد، قد تُطبق أساليب البيولوجيا التركيبية ويتم تصميم وتخليق جينوم فيروسي مزدوج الاستخدام. |
iv) Favoriser le libre-échange des connaissances et de l'information scientifique dans les domaines de la biologie, de la génétique et de la médecine. | UN | `4 ' تشجيع التبادل الحر للمعارف والمعلومات العلمية في مجالات علم الأحياء وعلم الوراثة والطب. |
iv) Favoriser le libre-échange des connaissances et de l'information scientifiques dans les domaines de la biologie, de la génétique et de la médecine. | UN | `4 ' تشجيع التبادل الحر للمعارف والمعلومات العلمية في مجالات علم الأحياء وعلم الوراثة والطب. |
Évolutions relatives à la convergence des domaines de la biologie et de la chimie | UN | التطور في مجال التقارب بين البيولوجيا والكيمياء |
Les questions ci-après, relatives à la sûreté dans le domaine de la biologie avancée, doivent être réglées: | UN | ينبغي إيجاد الحلول للمسائل الأمنية التالية في مجال البيولوجيا المتطورة: |
La convergence des domaines de la biologie et de la chimie se traduit par de nouveaux défis pour les régimes internationaux interdisant les armes biologiques et chimiques. | UN | ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Deux aspects essentiels de la convergence des domaines de la biologie et de la chimie méritent tout particulièrement d'être mentionnés. | UN | وهناك جانبان أساسيان وهامان بشكل خاص لتقارب البيولوجيا والكيمياء. |
Convention pour la protection des droits de l'homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine: Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine; | UN | اتفاقية حماية حقوق الإنسان وكرامة الإنسان في ما يتعلق بتطبيق البيولوجيا والطب: اتفاقية حقوق الإنسان والطب الأحيائي. |
Les travaux de recherche se poursuivent dans les domaines de la biologie moléculaire, de la biotechnologie et de la médecine. | UN | وأفيد بأن مشاريع إعداد أبحاث عن البيولوجيا الجزيئية والتكنولوجيا البيولوجية والعلوم الطبية ما زالت جارية على قدم وساق. |
Il convient de promouvoir la coopération internationale dans le domaine de la biologie pour renforcer de façon globale l'efficacité de la Convention sur les armes biologiques. | UN | إن تشجيع التعاون الدولي في مجال علم الأحياء هو جانب هام في التعزيز الشامل لفعالية اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Plus largement, le succès de la sixième Conférence d'examen a démontré que la communauté internationale est capable de relever réellement les défis du monde actuel dans le domaine de la biologie. | UN | وبصورة أعم، أكد نجاح المؤتمر الاستعراضي السادس قدرة المجتمع الدولي على رفع تحديات العصر في ميدان علم الأحياء. |
C'est juste de la biologie, et la biologie n'est que... | Open Subtitles | هذه ليست حياة يا ماك هذا علم الأحياء فقط وعلم الأحياء |
Une machine consciente peut surpasser les limites de la biologie. | Open Subtitles | حالما يكون الجهاز متصلًا بالإنترنت سيتغلِب على حدود علم الأحياء. |
Ouais, j'ai fais de la biologie cellulaire. Vous faites une hypothèse. | Open Subtitles | أخدت دروس في علم الأحياء الخلوي؛ هل حصلت على فرضية |
WP.15 Des réglementations supplémentaires entraveront la recherche dans les domaines de la biomédecine, de la biologie et de la biotechnologie. | UN | إن زيادة عدد اللوائح من شأنها أن تعوق البحوث في ميدان الطب البيولوجي والبيولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية. |
Ils y ont souligné l'importance d'une mise en œuvre effective de la Convention à l'échelon national et de l'adoption de mesures pour promouvoir les applications pacifiques de la biologie. | UN | وشددت على أهمية التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني واعتماد تدابير من أجل تشجيع التطبيقات السلمية لعلم الأحياء. |
Cette expérience consacre les efforts menés par ce groupe fort d'une expérience de plus de 20 ans dans le domaine de la biologie spatiale. | UN | وتُجسِّد هذه التجربة الأعمال التي قام بها الفريق على مدى أكثر من 20 عاما في هذا المجال من مجالات بيولوجيا الفضاء. |
L'Unité d'appui a continué d'œuvrer en faveur d'un développement sans risques de la biologie de synthèse en concertation avec les groupes industriels, les organes scientifiques et les autorités nationales. | UN | ولا تزال الوحدة تشجع أيضاً التطوير المأمون للبيولوجيا التركيبية بتعاون مع مجموعات صناعية وهيئات علمية وحكومات. |
Dans le cadre de la médecine et de la biologie, doivent notamment être respectées : | UN | ينبغي على وجه التحديد احترام ما يلي في ميداني الطب وعلم الأحياء: |
Mme Abaka aimerait savoir ce que l'on fait pour encourager les femmes à s'orienter davantage vers l'étude de la biologie. | UN | وتساءلت عما يتخذ من تدابير لتشجيع مزيد من النساء على اختيار العلوم البيولوجية. |
L'étude de la biologie fondée sur le sexe et des différences entre le sexe et le genre dans le développement et l'évolution de la maladie est encore à ses balbutiements. | UN | ولا تزال الدراسات المتعلقة بالبيولوجيا القائمة على نوع الجنس، والفروق بين الجنس ونوع الجنس وتأثيرها في حدوث المرض وتطوره في مراحلها الأولية حتى الآن. |
L'atelier était axé sur les deux grands thèmes suivants: progrès de la biologie et risque qu'ils soient détournés au profit de la menace que représentent les armes biologiques; avancées dans le dépistage et contre-mesures allant dans le sens des efforts déployés pour contrer la menace. | UN | وركزت حلقة العمل على موضوعين واسعي النطاق هما: أوجه التقدم البيولوجي التي يمكن إساءة استخدامها لزيادة تهديد الأسلحة البيولوجية؛ وأوجه التقدم في كشف هذا التهديد والتدابير المضادة التي يمكن أن تحسن جهود التصدي له. |
63. Dans le cadre des activités qu’elle a entreprises pour appliquer le Plan d’action pour l’élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, l’UNESCO a élaboré un programme visant à améliorer l’enseignement de la biologie dans les écoles, notamment en fournissant des informations sur les effets négatifs des mutilations génitales féminines. | UN | 63- وفي إطار الأنشطة التي اضطلعت بها لتطبيق خطة العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، وضعت اليونيسكو برنامجاً يهدف إلى تحسين تعليم مادة الأحياء في المدارس، خاصة بتوفير معلومات بشأن الآثار السلبية لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il s'agit de spécialistes de la pédologie, de la biologie végétale et de la lutte contre les mauvaises herbes. | UN | وتشمل تخصصاتهن علوم المحاصيل، وبيولوجيا النبات ومعالجة اﻷعشاب. |
i) Employer des méthodes scientifiques de gestion agricole et de nouvelles technologies qui mettent à profit le potentiel génétique des plantes existantes et la connaissance de la biologie des sols, tout en menant des travaux de recherche-développement sur les améliorations génétiques envisageables; | UN | ' 1` استخدام أساليب الإدارة الزراعية القائمة على العلم والتكنولوجيا التي تستفيد من الإمكانيات الجينية النباتية المتاحة ومن المعرفة ببيولوجيا التربة، مع القيام بأعمال البحث والتطوير لزيادة تحسين الجينات؛ |
Renforcement de la sûreté et de la sécurité biologiques dans le contexte d'une convergence accrue des domaines de la biologie et de la chimie: mise en œuvre d'une action commune contre l'utilisation abusive d'agents biologiques ou chimiques dans le cadre des régimes de la Convention sur les armes biologiques et de la Convention sur les armes chimiques. | UN | تعزيز السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي مع تزايد تقارب البيولوجيا والكيمياء: وضع تدابير مشتركة بين نظم اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية للتصدي لإساءة استخدام العوامل الكيماوية والبيولوجية. |