"de la bonne volonté" - Translation from French to Arabic

    • حسن النية
        
    • حسن نية
        
    • الإرادة الحسنة
        
    • بحسن النية
        
    • على النوايا الحسنة
        
    • على حُسن نية
        
    • على رغبة
        
    • النية الحسنة
        
    • وحسن النوايا
        
    • حسن نوايا
        
    • حُسن النية
        
    • للنوايا الطيبة
        
    • على حُسن نوايا
        
    • والنوايا الحسنة
        
    • والنوايا الطيبة
        
    Le Secrétaire général en a parlé à de nombreuses reprises et je ne doute pas que nous y arrivions, avec de la bonne volonté. UN وقد ذكر اﻷمين العام هذا في مناسبات عديدة ولا يساورني شك في أننا سنحقق النجاح إذا توافر حسن النية.
    Avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons sûrement parvenir à un accord sur un ensemble de mesures dans les prochaines semaines. UN وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن.
    Nous prions instamment toutes les parties impliquées dans le conflit à faire preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour mettre un terme aux souffrances des populations touchées. UN إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين.
    Ce serait un test de la bonne volonté des protagonistes les plus importants du commerce international. UN وستكون هذه بادرة ﻹثبات حسن نية اﻷطراف ذات الشأن اﻷكبر في التجارة الدولية.
    La ferme conviction de ma délégation que tout progrès passe par de la bonne volonté, une approche constructive et la dose voulue de souplesse l'a conduite à apporter son soutien — ou pour le moins à ne pas s'opposer — à la majeure partie de ces efforts. UN وبسبب اعتقاد قوي لدى وفد بلادي بأن الإرادة الحسنة والأسلوب البناء والمرونة الكافية هي روح أي تقدم فإننا أيدنا بصراحة معظم هذه الجهود - أو على الأقل لم نعترض عليها.
    Un consensus est maintenant possible à condition que les parties à la négociation fassent preuve de la bonne volonté nécessaire. UN وقال إن التوافق في الآراء ممكن الآن نظرا للجو المفعم بحسن النية السائد بين الأطراف المتفاوضة.
    Les Iles Salomon reconnaissent la nécessité d'une réunification des deux Chine par le biais de la bonne volonté et de la bonne foi. UN وتسلم جزر سليمان بالحاجة الى إعادة توحيد الصينيين من خلال حسن النية والثقة المتبادلة.
    Les membres du Conseil notent avec inquiétude que la partie chypriote turque n'a pas encore fait preuve de la bonne volonté et de l'esprit de coopération requis pour parvenir à un accord. UN ويلاحظ أعضاء المجلس بقلق أن الجانب القبرصي التركي لم يظهر بعد حسن النية والتعاون الضروريين واللازمين لتحقيق اتفاق.
    Il est donc temps que les protagonistes, dont dépend une solution acceptable à leurs conflits internes, manifestent de la bonne volonté et de la souplesse. UN ولقد حان الوقت ليظهر اللاعبون على الساحة الذين يتوقف عليهم وجود حل مقبول لصراعاتهم، حسن النية والمرونة اللازمين.
    Nous sommes convaincus qu'avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons parvenir à une solution dans les plus brefs délais. UN ونعرب عن ثقتنا بأن بإمكاننا، مع توفر حسن النية والعزم، التوصل إلى حل في أقصر وقت ممكن.
    On ne peut que répéter que la mise en œuvre de la plupart des dispositions des projets d'articles sera tributaire de la bonne volonté des États. UN ويمكن فقط تكرار الإعراب عن أن معظم أحكام مشاريع المواد إنما تتوقف على مبدأ حسن النية.
    C'est un rayon d'espoir et une illustration du fait qu'avec de la bonne volonté et avec la volonté politique nécessaire, la paix est réalisable. UN إنه في الحقيقة شعاع أمل ودليل على أنه يمكن تحقيق السلام بتوفر حسن النية والإرادة السياسية.
    La stabilité, à son tour, dépend de la coopération et de la bonne volonté. UN ويستند هذا الاستقرار بدوره إلى التعاون حسن النية.
    Les codes de conduite n'étant pas juridiquement contraignants, leur application dépendrait exclusivement de la bonne volonté des États. UN وما دامت مدونات السلوك غير ملزمة قانوناً، فسيتوقف تطبيقها حصراً على حسن نية الدول.
    La Guinée-Bissau continuera donc à avoir besoin de la bonne volonté et de l'appui de la communauté internationale pour instaurer la paix et assurer la sécurité et le développement dans le pays. UN لذا، فإن غينيا - بيساو ستظل في حاجة إلى الإرادة الحسنة والدعم من المجتمع الدولي من أجل تحقيق برنامج عمل السلام والأمن والتنمية.
    Dans le cas du Nigéria, M. Lallah se félicite de la bonne volonté manifestée par la délégation de ce pays pour comprendre les préoccupations du Comité. UN وفي حالة نيجيريا، أعرب السيد لالاه عن اغتباطه بحسن النية الذي أظهره وفد هذا البلد فيما يتعلق بفهم شواغل اللجنة.
    Les efforts actuellement déployés pour promouvoir les pratiques d'achat durables dépendent essentiellement de la bonne volonté et du partage de l'expertise des fonctionnaires. UN وتعتمد الجهود التي تُبذل حالياً لتشجيع الشراء المستدام بصفة رئيسية على النوايا الحسنة والخبرات المتبادلة لدى الموظفين.
    Les ressources dépendent donc étroitement de la bonne volonté des pays et sont donc extrêmement limitées. UN وقالت إنه لذلك فإن الموارد تعتمد بدرجة كبيرة على حُسن نية البلدان، وبالتالي فإنها محدودة للغاية.
    L'inspecteur est convaincu que la conclusion d'accords de coopération dans plusieurs domaines permettrait de réaliser des économies, même si le succès de ces initiatives dépend pour l'essentiel de la bonne volonté et de la détermination des membres du personnel concernés. UN ويعتقد المفتش أن من الممكن تحقيق وفورات في التكلفة بتطبيق ترتيبات تعاونية في مجالات عديدة وإن كان نجاح التنفيذ يتوقف أساساً على رغبة الموظفين المعنيين وإصرارهم.
    Ensuite, il faudra de la bonne volonté fondée sur la réciprocité. UN وبعد ذلك ينبغي أن تسود النية الحسنة على أساس متبادل.
    Dans le cadre de ce processus, il a été reconnu qu'un programme renouvelé de projets à effet rapide était essentiel au renforcement de la confiance, de l'appui et de la bonne volonté au sein des populations locales pour lesquelles on attend encore que la présence de la mission produise des effets positifs. UN وفي إطار هذه العملية، كان هناك إقرار بأن وجود برنامج مجدد لمشاريع الأثر السريع هو عنصر أساسي لبناء الثقة والدعم وحسن النوايا بين السكان المحليين الذين لم يحقق وجود العملية حتى الآن أثرا لهم.
    L'Australie estime que la possibilité de tirer parti de la bonne volonté des pays s'agissant des initiatives de désarmement et de non-prolifération nucléaires ne durera pas longtemps. UN وتعتقد أستراليا في وجود فرصة صغيرة للاستفادة من حسن نوايا البلدان بشأن نزع السلاح النووي ومبادرات عدم الانتشار.
    La proclamation de moratoires unilatéraux, d'une part sur les essais, et, d'autre part, sur le déploiement d'armes dans l'espace, serait aussi un geste politique témoignant de la bonne volonté des nations. UN كما أن من شأن الإعلان الذاتي عن الوقف الاختياري لإجراء التجارب ونشر الأسلحة في الفضاء أن يمثل أيضاً بادرةً سياسيةً تدل على حُسن النية.
    Etant donné que ni le Protocole ni un autre accord n'autorise un organe extérieur impartial à déterminer si les critères sont remplis pour justifier l'application du Protocole, celle—ci dépend en grande partie de la bonne volonté du gouvernement concerné. UN وبما أنه لا يرد في البروتوكول أو في أي اتفاق آخر ما يسمح لهيئة خارجية محايدة بتقرير ما إذا كانت معايير تطبيق البروتوكول مستوفاة، فإن تقرير ذلك سيكون متروكا عموما للنوايا الطيبة للحكومة المعنية.
    L'exemption de 3 % des produits originaires aux pays les moins avancés de l'accès en franchise de droits et sans contingent, aux marchés des pays développés aurait pour effet d'exclure pratiquement tous les produits pour lesquels les pays les moins avancés sont réellement compétitifs, ce qui les rendrait dépendants de la bonne volonté de leurs partenaires commerciaux pour l'accès aux marchés. UN ويمكن لإعفاء أقل البلدان نموا من نسبة 3 في المائة من الرسوم ولتوفير سبل الوصول لأسواق البلدان المتقدمة النمو دون فرض حصص محددة أن يؤديا إلى استبعاد ما يقرب من جميع المنتجات التي تتمتع فيها أقل البلدان نموا بقدرة تنافسية، مما يجعلها معتمدة على حُسن نوايا الشركاء التجاريين في الوصول إلى الأسواق.
    Il y faudra encore de la persuasion, du temps et de la volonté, de la bonne volonté. UN وسنحتاج إلى المزيد من الإقناع والوقت والتصميم والنوايا الحسنة.
    Il permettrait aussi une utilisation beaucoup plus efficace de la bonne volonté et de l'aide internationales, qui, nous le savons tous, ne sont pas infinies. UN كما أنه سيتيح استخداما أكثر فعالية للمساعدة الدولية والنوايا الطيبة التي ندرك جميعا أن لها حدودا. وستكون لوضع وتنفيذ هذه البرامج فائدة إضافية بالغة اﻷهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more