"de la célébration de l'année" - Translation from French to Arabic

    • للاحتفال بالسنة
        
    • الاحتفال بالسنة
        
    • بالاحتفال بالسنة
        
    • للسنة والاحتفال بها
        
    • احتفالا بالسنة
        
    • احتفالاً بالسنة
        
    • بالسنة المذكورة
        
    • الاحتفالات بالسنة
        
    Les pays de la région de l'Asie et du Pacifique et d'autres régions ont déjà accompli beaucoup de travail en prévision de la célébration de l'Année. UN ولقد أنجزت بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وبلدان المناطق اﻷخرى قدرا كبيرا من العمل في مجال التحضير للاحتفال بالسنة.
    Il a félicité tous les gouvernements, institutions spécialisées, commissions régionales et intergouvernementales et organisations non gouvernementales qui avaient entrepris des activités particulières en préparation de la célébration de l'Année. UN وأثنت على جميع الحكومات والوكالات المتخصصة واللجان اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي اضطلعت بجهود خاصة من أجل اﻹعداد للاحتفال بالسنة الدولية.
    Il insiste également sur la nécessité de tirer parti de la dynamique créée autour de la célébration de l'Année internationale de la biodiversité pour élaborer de nouveaux cibles et programmes. UN وتبرز الوثيقة أيضاً ما ينطوي عليه الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي من زخم يرفد وضع أهداف وإعداد برامج جديدة.
    Le présent rapport, qui fait suite à cette requête, rend également compte de la célébration de l'Année internationale des déserts et de la désertification. UN وقد أُعد هذا التقرير استجابة للقرار. كما أنه يقدم عرضا موجزا عن حالة الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر.
    ii) Consultations concernant la définition d’une stratégie à long terme sur le vieillissement au XXIe siècle dans le cadre de la célébration de l’Année internationale des personnes âgées; UN ' ٢ ' إجراء مشاورات فيما يتعلق بوضع استراتيجية منظورية للشيخوخة في القرن الحادي والعشرين فيما يتصل بالاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن؛
    83. Dans le cadre de la campagne concertée de promotion et d'information pour l'Année, le secrétariat a lancé plusieurs projets spéciaux en prévision de la célébration de l'Année ou en a promu l'exécution. UN ٨٣ - وكجزء من حملة ترويجية وإعلامية منسقة للسنة بدأت اﻷمانة العامة أو شجعت تطوير عدة مشاريع خاصة في مجال اﻹعداد للسنة والاحتفال بها.
    Dans le cadre de la célébration de l'Année, il a été demandé aux gouvernements de concevoir et de mettre en oeuvre des activités nationales, avec la participation et la collaboration des organismes bénévoles et du secteur privé. UN وقد طلب الى الحكومات أن تقوم بوضع وتنفيذ أنشطة على الصعيد الوطني احتفالا بالسنة الدولية، باشتراك وتعاون القطاعين الطوعي والخاص.
    Une première évaluation de la célébration de l'Année au niveau national prouve qu'il est possible de sensibiliser encore davantage le public aux questions de la famille et de renforcer le statut politique de la famille au niveau gouvernemental. UN يبرهن التقييم اﻷولي للاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة على الصعيد الوطني على أن باﻹمكان تحقيق زيادة كبيرة في وعي الجماهير بقضايا اﻷسرة وتحسين مركز السياسة اﻷسرية على الصعيد الحكومي.
    74. Un appui a été fourni en vue de la célébration de l'Année internationale de la famille à tous les niveaux, et particulièrement au niveau national. UN ٧٤ - قدم الدعم للاحتفال بالسنة على جميع المستويات، مع التركيز بصفة خاصة على الجهود الوطنية.
    en vue de la célébration de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté UN باء - اﻷنشطــة التــي تعتــزم منظومــة اﻷمـم المتحدة القيام بها للاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر
    En juin 2002, 67 comités nationaux chargés de la célébration de l'Année internationale de la montagne ont été créés ou étaient en passe de l'être. UN فمنذ حزيران/يونيه 2002، تم إنشاء 67 لجنة وطنية للاحتفال بالسنة الدولية للجبال أو أنها كانت في طور الإنشاء.
    En outre, en 2004, l'Association a envoyé six délégations en France à l'occasion de la célébration de l'Année France-Chine. UN وعلاوة على ذلك، أرسلت الرابطة 6 وفود إلى فرنسا في سنة 2004 للاحتفال بالسنة الثقافية الصينية - الفرنسية.
    22. Outre les organisations internationales susmentionnées, plusieurs pays et autorités régionales se sont dits intéressés à organiser des manifestations internationales en vue de la célébration de l'Année. UN 22- بالإضافة إلى المنظمات الدولية المذكورة آنفا، أبدى العديد من البلدان والسلطات الإقليمية بالفعل اهتماماً بتنظيم فعاليات دولية للاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر.
    L'accroissement des activités d'aide aux familles au niveau national, conséquence de la célébration de l'Année, rendra nécessaire de continuer à appuyer les activités nationales en faveur des familles. UN ستنشأ عن الاحتفال بالسنة أنشطة متزايدة لصالح اﻷسر على الصعيد الوطني، ومن شأن هذه اﻷنشطة أيضا أن تثير الحاجة الى الدعم المتواصل لﻷنشطة الوطنية لصالح اﻷسر.
    A quelques mois seulement du début de la célébration de l'Année, on s'est de plus en plus attaché à mobiliser l'ensemble des partenaires et des ressources potentiels. UN ومع بداية مرحلة الاحتفال بالسنة الباقي عليها شهور قليلة فقط كثفـت الجهـود لتعبئة جميع الشركاء المحتملين والموارد الممكنة وبالموافقة على مقترحات اﻷمين العام بشأن
    Par ailleurs, en raison de la célébration de l'Année internationale de la famille, il a été constitué un Comité national avec la participation de spécialistes, d'organisations non gouvernementales et de représentants de l'Administration générale de l'État, des Communautés autonomes et de l'Administration locale. UN علاوة على ذلك، انشئت فـــــي معرض الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة، لجنة وطنية يشارك فيها خبراء، ومنظمات غير حكومية، وممثلون عن اﻹدارة المركزية، والمجتمعات المستقلة ذاتيا واﻹدارات المحلية.
    Elle a en outre prié le Secrétaire exécutif de lui rendre compte, en 2000, de la célébration de l’Année internationale des personnes âgées et des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Plan d’action sur le vieillissement pour l’Asie et le Pacifique. UN وطلبت كذلك إلى اﻷمين التنفيذي تقديم تقرير إلى اللجنة في عام ٢٠٠٠ عن الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن، وعن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل للشيخوخة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En 1997, dans le cadre de la célébration de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, le Secrétaire général de l'ONU considérait, dans son rapport à l'Assemblée générale, que le principal besoin était d'atteindre une volonté politique plus forte. UN وبين الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام 1997 في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر أن الحاجة الرئيسية تتمثل في التحلي بإرادة سياسية أقوى.
    Un comité préparatoire a été créé dans le cadre de la Communauté d’États indépendants (CEI) en vue de la célébration de l’Année. UN ٢٨ - واستطرد قائلا إن لجنة تحضيرية قد أنشئت في إطار رابطة الدول المستقلة من أجل الاحتفال بالسنة الدولية.
    ii) Consultations concernant la définition d’une stratégie à long terme sur le vieillissement au XXIe siècle dans le cadre de la célébration de l’Année internationale des personnes âgées; UN ' ٢ ' إجراء مشاورات فيما يتعلق بوضع استراتيجية منظورية للشيخوخة في القرن الحادي والعشرين فيما يتصل بالاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن؛
    Un grand nombre d'activités locales, nationales et internationales en faveur de la famille ont été mises en oeuvre par les gouvernements de plus de 150 pays et par diverses organisations non gouvernementales, locales et intergouvernementales dans le cadre de la célébration de l'Année. UN وقامت الحكومات في أكثر من ١٥٠ بلدا ومختلف المنظمات غير الحكومية والمجتمعية والحكومية الدولية بترتيب عدد كبير من اﻷنشطة المحلية والوطنية والدولية احتفالا بالسنة.
    4. Les membres du Bureau ont participé à de nombreuses réunions, la plupart organisées aux fins de la célébration de l'Année internationale des déserts et de la désertification. UN 4- شارك أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في اجتماعات عديدة، عُقد معظمها احتفالاً بالسنة الدولية للصحاري والتصحر.
    Dans sa résolution 56/192, l'Assemblée s'est félicitée des activités menées par les États, le Secrétariat, les organismes des Nations Unies participant à des activités interorganisations en rapport avec l'eau douce et les grands groupes dans le cadre des préparatifs de la célébration de l'Année. UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 56/192 بالأنشطة التي اضطلعت بها الدول والأمانة العامة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المنخرطة في العمل المشترك بين الوكالات المتصلة بالمياه العذبة والمجموعات الكبرى على الاحتفال بالسنة المذكورة.
    La Tunisie a alloué plus de 5 millions de dollars à l'élaboration d'une politique sportive et sanitaire et organisé la Conférence internationale sur le sport et la santé, en marge de la célébration de l'Année internationale de la jeunesse, du sport et de l'éducation physique en 2005. UN وخصصت تونس أكثر من 5 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لتطوير سياستها الرياضية والصحية، ونظمت المؤتمر الدولي للرياضة والصحة على هامش الاحتفالات بالسنة الدولية للرياضة والتربية البدنية 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more