Il donne aussi un aperçu de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | كما يصف التقرير الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
On a parlé de la célébration de la Journée internationale de la femme, et elle aimerait en savoir davantage sur ces activités et les catégories de population ciblées. | UN | وقد ذكر الاحتفال باليوم الدولي للمرأة ، وتود أن تسمع المزيد عن تلك الأنشطة والمجموعات المستهدفة. |
Il se poursuit par un examen de l'impact de la célébration de la Journée internationale et récapitule les enseignements de l'expérience. | UN | ويمضي التقرير إلى دراسة أثر الاحتفال باليوم الدولي ويحدد الدروس الرئيسية المستفادة. |
Un modeste montant est alloué chaque année aux activités entreprises à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la protection de la couche d'ozone. | UN | تم رصد مبلغ أدنى لكل سنة وذلك لتغطية الأنشطة المتصلة بالاحتفال باليوم الدولي لحماية طبقة الأوزون. |
3. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de prendre les mesures nécessaires aux fins de la célébration de la Journée internationale Nelson Mandela; | UN | 3- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة للاحتفال باليوم الدولي لنيلسون مانديلا؛ |
Lors de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, les centres d'information ont joué un rôle déterminant en diffusant largement le message du Secrétaire général dans les journaux locaux. | UN | وفي إطار الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني عملت مراكز اﻹعلام على أن تنشر، على نطاق واسع، رسالة اﻷمين العام وتعممها على الصحافة المحلية. |
L'experte rappelle l'importance du 17 octobre et de la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وتذكِّر الخبيرة بأهمية يوم 17 تشرين الأول/أكتوبر الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر. |
Lors de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, les centres d'information ont joué un rôle déterminant en diffusant largement le message du Secrétaire général dans les journaux locaux. | UN | وفي إطار الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني عملت مراكز اﻹعلام على أن تنشر، على نطاق واسع، رسالة اﻷمين العام وتعممها على الصحافة المحلية. |
À l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la femme en 2013, une autorisation destinée au Centre d'accueil d'urgence pour les femmes des Fidji avait été refusée par la police pour des raisons de sécurité, alors qu'en 2014, l'autorisation a été donnée. | UN | وفي إطار الاحتفال باليوم الدولي للمرأة في عام 2013، رفضت الشرطة منح تصريح للمركز النسائي للأزمات في فيجي لأسباب أمنية، بينما منحته في عام 2014. |
L'un d'eux a loué la créativité et le sérieux dont le Département avait fait preuve lors de la célébration de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على إبداع الإدارة وعمق تفكيرها في الاحتفال باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Je voudrais demander à l'Assemblée de me permettre de citer le message qu'il a envoyé cette année à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, libellé comme suit : | UN | وأود أن ألتمس عذر الجمعية وأن أقتبس من الرسالة التي بعث بها بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني هذا العام ونصها كالتالي. |
465. En 2004, lors de la célébration de la Journée internationale de la femme, le chef de l'État déclare: | UN | 465- وفي عام 2004، أدلى رئيس الدولة أثناء الاحتفال باليوم الدولي للمرأة بالبيان التالي: |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur sa résolution 55/282 concernant la date de la célébration de la Journée internationale de la Paix. | UN | وقرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى قرارها 55/282 المتعلق بموعد الاحتفال باليوم الدولي للسلام. |
À cette fin, le Secrétaire général est prié d'organiser un échange de vues entre l'ONU et les milieux scientifiques à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière en 2012. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، طُلب من الأمين العام أن يعقد حوارا متفاعلا بين الأمم المتحدة والأوساط العلمية، بالتزامن مع الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض في عام 2012. |
Pour terminer, je souhaite citer ces mots prononcés hier par notre Président, Hugo Chávez Frías, à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien : | UN | في الختام، أود أن أقتبس ما قاله أمس رئيسنا، هوغو شافيز فرياس، بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني: |
Les élus locaux et les enseignants y jouent un rôle important et les médias diffusent des émissions y relatives, surtout lors de la célébration de la Journée internationale de la Femme. | UN | ويضطلع المنتخبون المحليون والمدرسون بدور مهم في هذا المجال وتبث وسائط الإعلام برامج ذات صلة، لا سيما خلال الاحتفال باليوم الدولي للمرأة. |
vi) Coordination des préparatifs en vue de la célébration de la Journée internationale contre l’abus et le trafic des drogues; deux manifestations spéciales pour mobiliser la société civile, en particulier le secteur privé; deux conférences et campagnes spéciales de sensibilisation aux problèmes de la lutte contre la drogue; | UN | ' ٦ ' مناسبات خاصة: تنسيق الاحتفال باليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛ مناسبتان خاصتان لتعبئة المجتمع المدني، خاصة قطاع اﻷعمال التجارية؛ مؤتمران وحملتان مخصصتان لزيادة الوعي بشأن مسائل مراقبة المخدرات؛ |
Un modeste montant est alloué chaque année aux activités entreprises à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la protection de la couche d'ozone. | UN | تم رصد مبلغ أدنى لكل سنة وذلك لتغطية الأنشطة المتصلة بالاحتفال باليوم الدولي لحماية طبقة الأوزون. |
1. Se félicite de la célébration de la Journée internationale des populations autochtones, le 9 août; | UN | ١- ترحب بالاحتفال " باليوم الدولي للسكان اﻷصليين في العالم " في ٩ آب/أغسطس؛ |
Le texte prie également le Secrétaire général de procéder à un bilan de la célébration de la Journée internationale de l'élimination de la pauvreté afin d'identifier les enseignements qu'il faut en tirer et les moyens de promouvoir la mobilisation de toutes les parties concernées par la lutte contre la pauvreté. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر لتحديد الدروس المستفادة وسبل تعزيز تعبئة جميع أصحاب المصلحة في محاربة الفقر. |
3. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de prendre les mesures nécessaires aux fins de la célébration de la Journée internationale Nelson Mandela; | UN | 3- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة للاحتفال باليوم الدولي لنيلسون مانديلا؛ |