"de la capacité d'absorption" - Translation from French to Arabic

    • القدرة الاستيعابية
        
    • قدرة الاستيعاب
        
    • للطاقة الاستيعابية
        
    • قدرتها الاستيعابية
        
    • الطاقة الاستيعابية
        
    • القدرة على استيعاب
        
    • وقدرة الاستيعاب المحتملة
        
    • والقدرة الاستيعابية
        
    • القدرة على الاستيعاب
        
    Par ailleurs, la question de la capacité d'absorption n'était souvent en rien une spécificité des programmes concernant la population. UN كما أن موضوع القدرة الاستيعابية لم يكن في العادة متصلا بشكل محدد بالبرامج السكانية.
    Il a noté qu'il fallait tenir compte de la capacité d'absorption lorsqu'on allouait des ressources à tel ou tel pays. UN وأشار إلى مسألة ضرورة مراعاة القدرة الاستيعابية عند تخصيص الموارد لكل بلد من البلدان.
    Le secteur privé et les investissements étrangers directs jouent un rôle central dans le transfert de compétences et de technologies et le renforcement de la capacité d'absorption. UN ويضطلع القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر بدور فعال في نقل المهارات والتكنولوجيا وكذا في بناء القدرة الاستيعابية.
    Mais il faut tenir compte de la capacité d'absorption des pays en développement. UN ومع هذا، فإنه ينبغي مراعاة قدرة الاستيعاب لدى البلدان النامية.
    Elle a aussi demandé des précisions sur l'étude par le Fonds de la capacité d'absorption des pays qui bénéficiaient des programmes du Fonds, s'agissant en particulier de l'exécution nationale. UN كما طلب معلومات عن الدراسة التي أجراها الصندوق للطاقة الاستيعابية للبلدان المشمولة بالبرامج، وبخاصة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    On a souligné que, surtout pour les pays à bas revenu, l'investissement étranger direct serait extrêmement souhaitable en raison de la capacité d'absorption limitée pour les investissements de portefeuille et les prêts bancaires commerciaux. UN وبالنسبة للبلدان منخفضة الدخل خاصة، فقد تم التشديد على أن الاستثمار الأجنبي المباشر أكثر استصوابا بسبب قدرتها الاستيعابية المحدودة جدا في استثمار الحافظة وقروض المصارف التجارية.
    La représentante se félicitait que le secrétariat évoque ouvertement la question de la capacité d'absorption et convenait que la solution résidait dans la définition de priorités. UN وأعربت عن تقديرها لصراحة الأمانة في إثارة مسألة الطاقة الاستيعابية ووافقت على أن الحل يكمن في تحديد الأولويات.
    L'ampleur de ces effets positifs dépendra toutefois de la nature de l'investissement et de la capacité d'absorption du secteur des entreprises locales. UN إلا أن نطاق تحقيق مثل هذه الفوائد يتوقف على طبيعة الاستثمار وكذلك على القدرة الاستيعابية لقطاع المشاريع المحلي.
    Des goulets d'étranglement et d'autres limitations institutionnelles et macroéconomiques spécifiques au secteur de la santé de la capacité d'absorption empêchent souvent que le financement extérieur disponible soit utilisé de manière rationnelle. UN وكثيرا ما تؤدي اختناقات محددة في القطاع الصحي وغيرها من الضغوط المفروضة على القدرة المؤسسية وعلى القدرة الاستيعابية على نطاق الاقتصاد الكلي إلى إعاقة الاستخدام الفعال للتمويل الخارجي المتاح.
    Les possibilités d'exportation de la région sont donc nettement tributaires de la capacité d'absorption des pays développés, qui dépend en partie des perspectives de croissance. UN ولذلك، فاﻹمكانات التصديرية للمنطقة تتوقف بدرجة كبيرة على القدرة الاستيعابية للاقتصادات السوقية المتقدمة النمو، التي تعتمد بدورها إلى حد ما على احتمالات النمو.
    96/27 FNUAP : Renforcement de la capacité d'absorption et meilleure utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique 32 UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام المـوارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا
    Par ailleurs, la question de la capacité d'absorption n'était souvent en rien une spécificité des programmes concernant la population. UN كما أن موضوع القدرة الاستيعابية لم يكن في العادة متصلا بشكل محدد بالبرامج السكانية.
    Tenir compte de la capacité d'absorption des pays partenaires dans la coopération au service du développement UN التعامل مع القدرة الاستيعابية للبلدان الشريكة في مجال التعاون الإنمائي
    Le niveau de ces ressources permettrait de donner l'impulsion nécessaire aux activités de diversification, dans les limites de la capacité d'absorption de la région, en accroissant considérablement le flux des ressources allouées à la diversification. UN ويوفر هذا المستوى من الموارد الحافز الضروري للتنويع الذي يكون ضمن القدرة الاستيعابية الاقليمية، ويكون مع ذلك كبيرا بما يكفي لزيادة تدفق الموارد بقدر كبير لتنفيذ برامج ومشاريع التنويع.
    L'expérience même des pays développés a démontré que le développement économique entraîne, implicitement, l'accroissement de la capacité d'absorption des marchés nationaux, du degré d'interaction économique. UN فتجربة البلدان المتقدمة النمو ذاتها تثبت أن التنمية الاقتصادية تؤدي ضمنا إلى زيادة القدرة الاستيعابية لﻷسواق الوطنية وزيادة مدى التفاعل الاقتصادي.
    La fourniture de l’aide étrangère se heurte aux grands problèmes créés par le manque de coordination de la part de l’État et par la lenteur des décaissements, due à la réduction de la capacité d’absorption. UN وثمة مشكلة رئيسية تواجه إيصال المساعدات اﻷجنبية، هي عدم كفاية التنسيق الحكومي وبطء اﻹنفاق المعزو إلى تضاؤل القدرة الاستيعابية.
    L’amélioration de la capacité d’absorption dans les principaux secteurs de l’Initiative spéciale devrait s’accompagner d’un accroissement des apports de ressources tant bilatérales que multilatérales. UN ومع تحسن قدرة الاستيعاب في القطاعات الرئيسية للمبادرة الخاصة، ينبغي أن تتحسن كذلك تدفقات الموارد من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء.
    On ne soulignera jamais assez que l'aspect quantitatif du financement du développement va de pair avec la qualité et l'efficacité de l'aide au développement, notamment sur le plan de la capacité d'absorption et de viabilité économique. UN ومهما قلنا لن نغالي في التشديد على أن الجانب الكمي للتمويل من أجل التنمية يسير جنبا إلى جنب مع نوعية وفعالية المساعدة الإنمائية، بما في ذلك قدرة الاستيعاب والاستدامة الاقتصادية المعول عليهما لكل بلد على حدة.
    Elle a aussi demandé des précisions sur l'étude par le Fonds de la capacité d'absorption des pays qui bénéficiaient des programmes du Fonds, s'agissant en particulier de l'exécution nationale. UN كما طلب معلومات عن الدراسة التي أجراها الصندوق للطاقة الاستيعابية للبلدان المشمولة بالبرامج، وبخاصة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    Il est souvent nécessaire de prendre des mesures qui répondent aux besoins et aux préoccupations de la communauté d'accueil, notamment pour ce qui est de la capacité d'absorption (pression supplémentaire sur les ressources naturelles et autres, services collectifs, etc.), et qui favorisent l'intégration et prévoient, le cas échéant, la médiation. UN وغالبا ما يكون من الضروري اتّخاذ تدابير مراعية لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستقبلة، ومن ذلك قدرتها الاستيعابية (حيث سيزيد الضغط على مواردها الطبيعية وغيرها من الموارد والخدمات المجتمعية وخلافه)، واتخاذ تدابير معزّزة للاندماج، والقيام بجهود الوساطة.
    Cela inclut une meilleure gestion des dépenses publiques et une meilleure utilisation des ressources intérieures, ainsi qu'une augmentation de la capacité d'absorption de l'aide. UN وهذا يشمل تحسين إدارة النفقات العامة وتعبئة الموارد المحلية، فضلا عن زيادة الطاقة الاستيعابية.
    Le ratio APD/revenu national brut était extrêmement élevé dans certains pays en développement, d'où l'importance de la question de la capacité d'absorption de l'aide. UN فنسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الناتج القومي الإجمالي مرتفعة جداً في بعض البلدان النامية، وهذا الأمر يبرز أهمية مسألة القدرة على استيعاب المعونة.
    Il note également que, comme indiqué au paragraphe 20, compte tenu de l'examen continu de ses organes subsidiaires par le Conseil conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, un état récapitulatif des prévisions de dépenses révisées découlant de cet examen et tenant compte de la capacité d'absorption des dépenses sera présenté à l'Assemblée. UN وتلاحظ اللجنة أيضا، على نحو ما يتبين في الفقرة 20، أنه في ضوء ما يقوم به المجلس من استعراض مستمر لآلياته الفرعية استجابة لقرار الجمعية العامة 60/251، ستُوافى الجمعية العامة ببيان موحد عن الاحتياجات الناجمة عن الاستعراض المستمر وقدرة الاستيعاب المحتملة.
    Les institutions financières internationales s'étaient parfois trop attachées à la question de la transparence et à celle des comptes offshore, au détriment de celles de la qualité des investissements et de la capacité d'absorption. UN وتجنح المؤسسات المالية الدولية أحيانا إلى الإفراط في تركيز اهتمامها على الشفافية والحسابات المصرفية الخارجية، بينما لا تركز بشكل كاف على جودة الاستثمارات والقدرة الاستيعابية.
    On discute de la capacité d'absorption. UN وجرت المناقشات حول مسألة القدرة على الاستيعاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more