"de la capacité de production" - Translation from French to Arabic

    • الطاقة الإنتاجية
        
    • القدرات الإنتاجية
        
    • القدرة الانتاجية
        
    • القدرة التوريدية
        
    • القدرة اﻹنتاجية
        
    • والقدرة الإنتاجية
        
    • قدرة إنتاجية
        
    • في القدرات المنتجة
        
    • في القدرة الإنتاجية
        
    • القدرة على إنتاج
        
    • القدرة على التوريد
        
    • قدرات العرض
        
    • قدرات الإنتاج
        
    • والقدرة المنتجة
        
    • من قدرات إنتاجية
        
    Développement et renforcement de la capacité de production des PMA UN التنمية وتعزيز الطاقة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً
    Premièrement, il est sans conteste nécessaire de poursuivre la promotion de la capacité de production. UN ففي المقام الأول، ليس هناك جدال في ضرورة مواصلة تعزيز القدرات الإنتاجية.
    Les perspectives d'un accroissement de l'investissement se sont également améliorées du fait qu'on s'est rendu compte que la relance du développement dépend en dernière analyse de l'augmentation de la capacité de production et pas seulement de l'utilisation des capacités existantes. UN كما تحسنت التوقعات بالنسبة لزيادة الاستثمارات مع اﻹدراك بأن عملية الانطلاق من جديد نحو التنمية لا تتوقف على مجرد استغلال القدرات القائمة وإنما على زيادة القدرة الانتاجية.
    La croissance des exportations des pays d'Asie du Sud peut être expliquée essentiellement par un accroissement de la capacité de production. UN ويمكن تفسير نمو صادرات بلدان جنوب آسيا بصفة رئيسية بزيادة القدرة التوريدية.
    Faiblesse de la capacité de production et besoin de réformes économiques UN القدرة اﻹنتاجية المحدودة وضرورة إجراء اصلاحات اقتصادية
    Cette situation entraîne la perte d'une main-d'oeuvre agricole qualifiée, le déclin du développement agricole, l'érosion des moyens de subsistance des paysans, l'affaiblissement de la capacité de production par le travail de la terre, et l'affaissement des revenus. UN فالمهارات الزراعية آخذة في التلاشي، والجهود المتعلقة بالتنمية الزراعية في انحدار، ومقومات المعيشة الريفية آخذة في التفكك، والقدرة الإنتاجية على العمل في الأرض في انخفاض، والأرباح في تقلص.
    Deuxièmement, les pays en développement devaient absolument se doter de la capacité de production voulue pour pouvoir profiter des débouchés offerts par les négociations sur le commerce international et l'accès aux marchés; à cet égard, l'investissement intérieur et étranger ainsi que l'allégement de la dette, entre autres, étaient essentiels. UN ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية.
    50. Nous engageons les États Membres à examiner la question de la capacité de production, de l'emploi et du travail décent dans les débats sur les priorités de développement pour l'après-2015. UN 50 - نهيب بالدول الأعضاء أن تنظر في القدرات المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les exportations dynamiques sont celles qui enregistrent une augmentation rapide et substantielle de la capacité de production. UN ومنتجات التصدير من القطاعات الدينامية هي تلك التي تبدي زيادة سريعة وكبيرة في القدرة الإنتاجية.
    Cette quantité correspond à une utilisation moyenne de 93,3 % de la capacité de production théorique de la PIC, à savoir 876 000 tonnes par an. UN وتعادل هذه الكمية نسبة وسطية قدرها 93.3 في المائة من الطاقة الإنتاجية النظرية للشركة البالغة 000 876 طن متري سنوياً.
    Selon les informations disponibles, 19 fabriques sur 27 auraient été détruites, soit 85 % de la capacité de production. UN وأفيد أن 19 مصنعاً من أصل 27 مصنعاً للباطون دمرت، ممـا يمثـل 85 في المائة من الطاقة الإنتاجية.
    Ainsi, leurs investissements ont plus de chances d'avoir un effet immédiat sous forme d'amélioration de la capacité de production des pays hôtes. UN وبذلك، يكون من الأرجح أن تُحدث استثماراتها أثراً فورياً في تحسين الطاقة الإنتاجية في البلدان النامية.
    A cet effet, il fallait mettre l'accent sur le développement des infrastructures et de la capacité de production. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لتخصيص المعونة أن يركز أكثر على تنمية الهياكل الأساسية وزيادة القدرات الإنتاجية.
    Ainsi, la création d'emplois et la hausse de la capacité de production doivent s'articuler avec la viabilité du point de vue écologique. UN وهكذا، ينبغي أن يرتبط توفير الوظائف وزيادة القدرات الإنتاجية بالاستدامة البيئية.
    Toutefois, les stocks sont presque épuisés, une hausse spectaculaire du nombre de cas étant venue s'ajouter à une baisse de la capacité de production en Europe orientale. UN ومع هذا، فإن اقتران زيادة عدد الحالات زيادة مفاجئة وتدهور القدرة الانتاجية في أوروبا الشرقية قد أدى إلى استنفاد المخزونات تقريبا.
    Leurs recettes ont diminué de 1,5 % en 1992 à la suite d'un léger fléchissement des prix du pétrole et à une réduction des volumes des exportations résultant des limitations de la capacité de production et de restrictions obligatoires de la production imposées par l'OPEP. UN وانخفضت حصائل مصدري النفط بمقدار ١,٥ في المائة في ١٩٩٢، وذلك نتيجة لانخفاض بسيط في أسعار النفط، والمستوى المنخفض لحجم الصادرات الناجم عن تحديدات في القدرة الانتاجية والتخفيض اﻹلزامي للانتاج الذي فرضته منظمة البلدان المصدرة للنفط.
    IV. RENFORCEMENT de la capacité de production ET AJUSTEMENT À LA LIBÉRALISATION DU COMMERCE: LE CONCEPT DE < < L'AIDE POUR LE COMMERCE > > UN رابعاً - بناء القدرة التوريدية والتكيف مع تحرير التجارة: مفهوم " المعونة من أجل التجارة "
    Faiblesse de la capacité de production et besoin de réformes économiques UN القدرة اﻹنتاجية المحدودة وضرورة إجـراء اصلاحات اقتصادية
    1. Les peuples autochtones ont droit à la préservation et à la protection de leur environnement et de la capacité de production de leurs terres ou territoires et ressources. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة الإنتاجية لأراضيها أو أقاليمها ومواردها.
    Deuxièmement, les pays en développement devaient absolument se doter de la capacité de production voulue pour pouvoir profiter des débouchés offerts par les négociations sur le commerce international et l'accès aux marchés; à cet égard, l'investissement intérieur et étranger ainsi que l'allégement de la dette, entre autres, étaient essentiels. UN ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية.
    50. Nous engageons les États Membres à examiner la question de la capacité de production, de l'emploi et du travail décent dans les débats sur les priorités de développement pour l'après-2015. UN 50 - نهيب بالدول الأعضاء أن تنظر في القدرات المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les produits qui font l'objet d'exportations dynamiques sont ceux qui manifestent un accroissement rapide et substantiel de la capacité de production. UN ومنتجات التصدير من القطاعات الدينامية هي التي تبدي زيادة سريعة وكبيرة في القدرة الإنتاجية.
    Mais il est important d'agir dès maintenant si l'essor de la capacité de production d'énergie nucléaire suit les tendances prévues. UN ولو صدقت التوقعات المتعلقة بالاتجاهات المتعلقة بتزايد القدرة على إنتاج الطاقة النووية فإن من الضروري التحرك الآن.
    Le Gouvernement ghanéen estime que l'industrialisation, qu'elle soit axée sur les exportations ou sur le marché intérieur, dépend essentiellement du développement de la capacité de production. UN حسب حكومة غانا، تتوقف عملية التصنيع الموجَّهة من قبل الصادرات والأسواق المحلية على تطوير القدرة على التوريد بالأساس.
    ix) Renforcement de la capacité de production dans les branches exportatrices du secteur UN `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعــة
    Renforcement de la capacité de production par la recherche-développement en Afrique du Nord UN تنشيط قدرات الإنتاج من خلال البحث والتطوير في شمال أفريقيا
    Les peuples autochtones ont des droits relatifs à la préservation, à la restauration et à la protection de leur environnement et de la capacité de production de leurs terres ou territoires et ressources. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها.
    Dans les deux cas, le coût des ressources extérieures est moins élevé de même que celui des perturbations évitées et de la capacité de production supplémentaire créée. UN وفي كلتا الحالتين، فإن الموارد اﻷجنبية هي أقل تكلفة مما يتم تفاديه من حالات الارتباك ومما ينشأ من قدرات إنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more