A cet égard, nous estimons que le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales au niveau des pays en développement devrait être une priorité au stade actuel. | UN | ونرى أن تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية ينبغي أن يشكل إحدى الأولويات في المرحلة الراهنة. |
La communauté internationale a ainsi constaté ces dernières années un rapide développement de la capacité des organisations d'aide humanitaire qui sont maintenant en mesure d'agir rapidement pour faire face à la plupart des crises. | UN | وكانت النتيجة أن شهد المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة زيادة سريعة في قدرة المنظمات اﻹنسانية، التي باتت اﻵن قادرة على العمل بسرعة، للتصدي لمعظم اﻷزمات. |
Il a invité tous les États Membres à contribuer au renforcement de la capacité des organisations régionales et sous-régionales dans toutes les parties du monde, notamment grâce à un apport en personnel et à l'octroi d'une aide technique et financière. | UN | ودعا المجلس كذلك جميع الدول الأعضاء إلى المساهمة في تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة الإنسانية والتقنية والمالية. |
La Belgique a souligné l'importance du renforcement de la capacité des organisations de personnes handicapées dans les pays en développement. | UN | وأكدت بلجيكا على أهمية تعزيز قدرات منظمات ذوي الإعاقة في البلدان النامية. |
À ce niveau en effet, certains États ont déjà créé des mécanismes, et on a souligné l'importance d'un renforcement de la capacité des organisations de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أنشأت بعض الدول بالفعل آليات من هذا القبيل، وتم أيضا تأكيد أهمية بناء قدرة منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le programme des Volontaires des Nations Unies est demeuré centré sur le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales locales, l'éducation pour la paix et la promotion de projets de création de revenus à petite échelle. | UN | وتابع برنامج متطوعي الأمم المتحدة تركيزه على تنمية قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية، وعلى التثقيف في مجال السلام والعمل على إقامة مشاريع صغيرة لإدرار الدخل. |
La Commission a prié le Représentant spécial d'inclure dans son rapport des recommandations touchant la mise en oeuvre du programme d'assistance technique, en mettant particulièrement l'accent sur les droits de l'homme, l'administration de la justice et les réformes législatives, et le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales ainsi que d'autres groupes de la société civile. | UN | وطلبت اللجنة من الممثل الخاص أن يدرج في تقريره توصيات بشأن تنفيذ برنامج المساعدة التقنية، مع التركيز بصورة خاصة على حقوق الإنسان وإقامة العدل والإصلاحات التشريعية وتدعيم قدرة المنظمات غير الحكومية وغيرها من مجموعات المجتمع المدني. |
En outre, l'UNODC a renouvelé son partenariat avec le PNUD au Monténégro, qui consiste à assurer des services dans le cadre du projet de renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales locales de participer à des initiatives anticorruption dans le pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، جدّد المكتب شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الجبل الأسود لتوفير الخدمات في إطار مشروع بناء قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية على المشاركة في مبادرات مكافحة الفساد في الجبل الأسود. |
La Commission a réitéré que la considération primordiale en matière d'emploi du personnel avait trait aux qualifications professionnelles, qui sont la clef de la capacité des organisations à s'acquitter de leur mandat. | UN | 143 - وكررت اللجنة تأكيد أن الاعتبار الأهم لدى تعيين الموظفين هو المؤهلات المهنية، التي هي مفتاح قدرة المنظمات على الاضطلاع بولاياتها. |
Le Conseil de sécurité invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à contribuer au renforcement de la capacité des organisations régionales et sous-régionales dans toutes les parties du monde, notamment grâce à un apport en personnel et à l'octroi d'une aide technique et financière. | UN | " ويدعو مجلس الأمن جميع أعضاء الأمم المتحدة إلى الإسهام في تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جميع أنحاء العالم من خلال جملة من التدابير منها توفير المساعدات البشرية والتقنية والمالية. |
La résolution proposée cherche à mettre en place le cadre nécessaire pour le dialogue et la coopération entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales en convoquant des réunions annuelles, en priant le Secrétaire général de présenter des rapports périodiques et en invitant les États Membres à contribuer au renforcement de la capacité des organisations régionales. | UN | ويسعى القرار المقترح إلى إقامة إطار للحوار والتعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية عن طريق الاجتماعات السنوية، وتقديم الأمين العام تقارير منتظمة، فضلا عن توجيه دعوة إلى الدول الأعضاء للإسهام في تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية. |
Le représentant du PNUD a dit que la bonne application du principe Flemming dépendait de la capacité des organisations de recueillir des renseignements auprès des principaux employeurs. | UN | 315 - ولاحظ ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن مبدأ فليمنغ يتوقف على قدرة المنظمات على القيام فعلا بجمع بيانات السوق ذات الصلة من كبار أرباب العمل. |
b) Renforcement de la capacité des organisations participantes de garantir l'examen rapide et avisé des rapports du Corps commun et des recommandations qui y figurent par leurs organes délibérants respectifs | UN | (ب) تحسين قدرة المنظمات المشارِكة على كفالة أن تنظر هيئاتها التشريعية في الوقت المناسب وبطريقة مستنيرة في تقارير الوحدة والتوصيات الواردة فيها |
b) Renforcement de la capacité des organisations participantes de garantir l'examen rapide et avisé des rapports du Corps commun et des recommandations qui y figurent par leurs organes délibérants respectifs | UN | (ب) تحسين قدرة المنظمات المشاركة على كفالة أن تنظر هيئاتها التشريعية في الوقت المناسب وبطريقة مستنيرة في تقارير الوحدة والتوصيات الواردة فيها |
b) Renforcement de la capacité des organisations participantes de garantir l'examen rapide et avisé des rapports du Corps commun et des recommandations qui y figurent par leurs organes délibérants respectifs | UN | (ب) تحسين قدرة المنظمات المشاركة على كفالة أن تنظر أجهزتها التشريعية في الوقت المناسب وبطريقة مستنيرة في تقارير الوحدة والتوصيات الواردة فيها |
La référence la plus fréquente (34 pays) se rapporte à la promotion de la capacité des organisations qui représentent les intérêts des femmes et entreprennent des activités de plaidoyer, de constitution de réseaux et d'établissement de partenariats. | UN | وأكثر اﻹشارات تواترا )٣٤ بلدا( كانت إلى تعزيز قدرة المنظمات التي تمثل مصالح النساء وتقوم بالدعوة والربط الشبكي وإقامة الشراكات. |
b) Renforcement de la capacité des organisations participantes de garantir l'examen rapide et avisé des rapports du Corps commun et des recommandations qui y figurent par leurs organes délibérants respectifs | UN | (ب) تحسين قدرة المنظمات المشاركة على كفالة أن تنظر هيئاتها التشريعية في الوقت المناسب وبطريقة مستنيرة في تقارير الوحدة والتوصيات الواردة فيها |
Le renforcement de la capacité des organisations qui s’occupent des droits de l'homme s’est poursuivi, l’accent étant mis sur le renforcement des nouvelles associations qui surveillent les conditions de détention dans les prisons et les postes de police. | UN | ٣٩ - وتواصل العمل في بناء قدرات منظمات حقوق اﻹنسان مع التركيز بصورة رئيسية على تعزيز المجموعات الجديدة الناشطة في مجال رصد ظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة. |
L'OIT devrait promouvoir activement ce dialogue tripartite, oeuvrer au renforcement de la capacité des organisations de travailleurs et d'employeurs à jouer un rôle effectif et solliciter activement les vues des partenaires sociaux au cours de toutes les missions d'ajustement structurel auxquelles ses fonctionnaires participent. | UN | وينبغي لﻵيلو أن تساعد بنشاط وبصورة ايجابية على قيام هذا الحوار الثلاثي وإنجاحه، وأن تعمل من أجل تعزيز قدرات منظمات العمال وأصحاب اﻷعمال على القيام بدور فعال، وأن تسعى سعيا ايجابيا إلى استطلاع وجهات نظر الشركاء الاجتماعيين خلال جميع بعثات التكيف الهيكلي التي يشارك فيها موظفوها. |
Un autre projet régional mené dans les hautes Andes de la Bolivie, de l'Équateur et du Pérou met l'accent sur le renforcement de la capacité des organisations autochtones en matière de production d'aliments destinés à la consommation et à la vente. | UN | وثمة مشروع إقليمي آخر في المناطق المرتفعة من الأنديز في إكوادور وبوليفيا وبيرو يركز على تعزيز قدرة منظمات الشعوب الأصلية على إنتاج الغذاء للاستهلاك والبيع. |
En appliquant la même approche, le PNUD enregistre des progrès dans le renforcement de la capacité des organisations de la société civile en matière d'analyse des politiques et de plaidoyer (résultat B). | UN | ويحرز البرنامج الإنمائي تقدما، باتباع نفس النهج، في مجال تعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني في مجال تحليل السياسات والدعوة (الناتج باء). |